Autore: admin

Programma Literary Translation Centre – London Book Fair

Il programma degli eventi previsti presso il Literary Translation Centre della
London Book Fair (16-18 aprile) è disponibile online al seguente link:

http://www.londonbookfair.co.uk/en/Focus-On/Literary-Translation/Literary-Translation-Centre-events/#

 

Sul sito ufficiale della fiera sono disponibili tutte le informazioni necessarie:

http://www.londonbookfair.co.uk/en/Home/… [ Va' avanti ]

Pen Translates! Programma UK di finanziamento

This year English PEN launches an exciting new grants programme for UK
publishers of translated literature. Building on the success of the Writers
in Translation programme, which provides grants for the publicity of
translated titles, PEN will launch a new programme that will fund
translation costs directly.

The programme will be launched at the London Book Fair 2012 in the Literary
Translation Centre, after which time we will be accepting applications to
the fund. The first round of applications will close in June 2012.

For more information on this programme, please contact Emma Cleave, Writers
in Translation Programme Manager: emma@englishpen.org.

<http://www.englishpen.org/translation/pen-translates/>… [ Va' avanti ]

Addio a Tabucchi: Tradurre è viaggiare verso un’opera

Videointerviste con lo scrittore Antonio Tabucchi, traduttore di Pessoa.

“Per fare una traduzione ci vuole arroganza e ci vuole umiltà.”
<http://www.scrittoriperunanno.rai.it/video.asp?currentId=113>

In Portogallo per Pessoa.

http://www.scrittoriperunanno.rai.it/scrittori.asp?currentId=8

 

Antonio Tabucchi nasce a Vecchiano in provincia di Pisa nel 1943.
A Parigi negli anni Sessanta si imbatte per caso in un libro di Fernando Pessoa. Ne nasce una passione che lo porterà a conoscere la lingua e la letteratura del Portogallo e a diventare uno dei più profondi conoscitori dell’opera di Pessoa di cui ha curato numerose traduzioni ed edizioni critiche.

Narratore, saggista, docente di letteratura portoghese, Tabucchi ha esordito nella scrittura con il romanzo Piazza d’Italia, 1975 a cui sono seguiti numerosi libri, tra cui:
Il gioco del rovescio, 1981
Donna di Porto Pim, 1983
Notturno indiano, 1984
Piccoli equivoci senza importanza, 1995
Requiem, 1991.… [ Va' avanti ]

LaNuovaFrontiera alla Casa delle Traduzioni, Roma

Mercoledì 28 marzo alle ore 18.00, in occasione dell’attribuzione del Premio Nazionale per la Traduzione alla casa editrice LaNuovaFrontiera, la Casa delle Traduzioni ospita una tavola rotonda con l’editore sul tema della traduzione.

Intervengono il direttore editoriale Lorenzo Ribaldi, Giorgio De Marchis, Riccardo Duranti, Giuseppe Tavani ed Elisa Tramontin.

Casa delle Traduzioni – Istituzione Biblioteche Comune di Roma
Via degli Avignonesi, 32 – 00187 Roma
Tel. 0645460720/0645430235
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it[ Va' avanti ]

Corsi promossi da Giulio Perrone Editore

Corso di Editoria

SCADENZA ISCRIZIONI 31 MARZO 2012

XIII EDIZIONE

Diretto da Giulio Perrone

Organizzatore: Associazione culturale L’ERUDITA in collaborazione con la Giulio Perrone Editore

SCADENZA ISCRIZIONI 31 MARZO 2011

– 20% per tutti gli studenti

– 10% per chi si iscrive entro il 28 febbraio 2012

Il corso di editoria offre ai partecipanti una solida formazione di base per comprendere i meccanismi che presiedono all’ideazione e alla realizzazione di un libro. Dalla preliminare definizione di un piano editoriale fino alla fase di distribuzione e promozione, il corso ha lo scopo di formare professionisti in grado di progettare, realizzare, distribuire e commercializzare prodotti editoriali. La didattica si articola in lezioni frontali, laboratori, incontri con professionisti e personalità del mondo editoriale e prevede uno stage finale presso la nostra casa editrice.

[ Va' avanti ]

Corso I.Blum: saggi, letture e proposte editoriali

Corso di Isabella Blum in modalità e-learning
Saggi, letture e proposte editoriali

Il corso inizierà il 1° aprile e terminerà il 26 aprile

Questo modulo si concentra sull’elaborazione di tre testi diversi con i
quali un traduttore editoriale è chiamato a confrontarsi nella sua carriera.
Il primo è il saggio di traduzione, ovvero la prova che l’editore sottopone
agli aspiranti traduttori, per valutare le loro competenze traduttive. Il
corso si propone di offrire alcune indicazioni su come svolgere questa
prova, effettuando qualche esercitazione. Il secondo argomento trattato in
questo modulo è la scheda di lettura: come si legge un libro di cui si dovrà
redigere la scheda? A che cosa occorre fare attenzione?… [ Va' avanti ]

Translation, Technology and Globalization in Multilingual Context, New Delhi

3rd International Conference

Translation, Technology and Globalization in Multilingual Context, New
Delhi, June 23-26

Jointly organized by Indian Translators Association and linguainda

Venue: Instituto Cervantes, New Delhi

Translation, localization, IT and Technology have added unprecedented
dynamism in economic, social and cultural activities across the globe.
India, being one of the major players, has undergone revolutionary changes
within its economic, social and cultural systems giving way to Informational
Technology and Business Process Outsourcing. The steady economic growth and
reforms have helped Indian as well as many other emerging economies to
attract inflow of Foreign Direct Investment and joint ventures creating a
high demand for language consumption in local languages as well as foreign
languages.… [ Va' avanti ]

Libri in Onda, Roma

La Libreria L’Argonauta presenta

Libri in onda

23 e 24 Marzo 2012

Libreria L’Argonauta

Via Reggio Emilia, 89 Roma

 

La Libreria L’Argonauta di Roma, in collaborazione con nove case editrici, significative nel panorama della piccola e media editoria indipendente, ha organizzato per Venerdì 23 e Sabato 24 Marzo la prima edizione di Libri in onda, un percorso di due giorni interamente dedicato alla navigazione nel mare magnum editoriale, utilizzando come stelle del cammino editori di certo valore.

Intento di Libri in onda -e della Libreria L’Argonauta– è la promozione alla lettura e la conoscenza di quegli editori indipendenti, per lo più del panorama editoriale romano, che a volte, purtroppo, sono penalizzati nella visibilità dalle politiche commerciali.… [ Va' avanti ]

AISCLI Summer School, Torino

L’AISCLI e la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Torino organizzano l’AISCLI SUMMER SCHOOL. Numero minimo di partecipanti: 15 posti.
Per studenti di lauree specialistiche, magistrali, dottorandi e dottori di ricerca [Tirocinio per Laurea Specialistica da 10 CFU (250 ore). Per Laurea Magistrale da 6 CFU (180 ore) per gli studenti immatricolati a partire dall’a.a. 2010–2011]

PROGRAMME
From Europe to a variety of World Literatures and Cultures in English. The AISCLI Summer School aims at widening the competence of postgraduate students (also those who wish to become teachers, educators, cultural mediators, translators), doctoral students and PhD holders in the field of postcolonial theories, literatures and cultures.
This wider perspective on African, Caribbean, Canadian, Pacific and Asiatic artistic and intellectual productions – in the form of poetry, prose, drama, music, figurative art, architecture and cinema – will be the focus of a series of lectures, seminars and workshops held by Italian academics, who are expert and have publications in those fields.… [ Va' avanti ]

Presentazione rivista letteraria online Formafluens – International Literary Magazine, Casa delle Traduzioni (Roma)

Mercoledì 21 marzo ore 18.00 presentazione, presso la Casa delle Traduzioni,
della rivista online Formafluens – International Literary Magazine. Saranno
presenti Marie-José Hoyet, docente di letterature francofone, Tiziana
Colusso, direttrice della rivista, i collaboratori della rivista Cristina
Cilli, Ilaria Guidantoni, Anna Laura Longo, Fiorenza Mormile, Rosa Pierno,
Anna Maria Robustelli. Durante l‘incontro sarà disponibile il cofanetto CD
contenente le annate della rivista marzo 2009 – marzo 2012.

<http://comune.roma.it/wps/portal/pcr?jppagecode=casa_traduzioni.wp>… [ Va' avanti ]