Categoria: Estero

PEN Translate, sovvenzioni per traduzioni verso l’inglese (entro 30/11)

Aperto il nuovo bando di PEN Translates, progetto sostenuto da Arts Council England che offre sovvenzioni agli editori del Regno Unito interessati a tradurre in lingua inglese opere di autori stranieri.

Sono ammesse traduzioni da tutte le lingue, particolarmente gradite proposte su generi letterari e lingue poco rappresentati.
La scadenza per le domande è il 30 novembre 2021.

Per informazioni: will@englishpen.org… [ Va' avanti ]

Laboratorio ViceVersa francese-italiano (Castasegna, CH, 25/9-2/10, iscr. entro 27/8)

La scadenza di presentazione delle candidature per la V edizione laboratorio residenziale ViceVersa francese-italiano (25 settembre-2 ottobre 2021) è stata prorogata al 27 agosto. Il laboratorio si tiene a Villa Garbald (Castasegna, Val Bregaglia, CH), ed è condotto da Luciana Cisbani e Lise Chapuis.

Tutti i dettagli all’interno del bando.[ Va' avanti ]

Premio “M’illumino d’immenso” 2021 (iscr. entro 10/9)

Nuovi bandi per l’edizione 2021 di M’Illumino d’immenso, il Premio internazionale di Traduzione di poesia dall’italiano. Le lingue di questa edizione sono spagnolo, arabo, ceco.

Gli aspiranti vincitori dovranno tradurre nelle tre lingue due poesie in lingua italiana, una di una poetessa italiana (Antonella Anedda) e una di un poeta svizzero (Giovanni Orelli).  

I vincitori saranno premiati in occasione della XXI Settimana della Lingua Italiana nel Mondo e riceveranno, fra l’altro, una somma in denaro (circa 500 euro), l’ospitalità di una settimana alla Casa delle Traduzioni delle Biblioteche di Roma, attestati e libri.  

Scadenza: 10 settembre 2021 alle 24:00 (GMT).

Bando per la lingua spagnola – Bando per la lingua araba – Bando per la lingua ceca

Per informazioni: milluminodimmenso.ceco@gmail.commilluminodimmenso.arabo@gmail.commilluminodimmenso.spagnolo@gmail.com.… [ Va' avanti ]

I Workshop di Babel Festival (Bellinzona, CH, 9-12/9)

Ad accompagnare il festival Babel, che si terrà a Bellinzona (Svizzera) dal 10 al 12 settembre 2021, cinque laboratori di traduzione letteraria: uno dall’inglese con Franca Cavagnoli e Matteo Campagnoli, uno dal francese con Yasmina Melaouah e Maurizia Balmelli, uno dall’arabo con Elisabetta Bartuli, uno dal portoghese con Roberto Francavilla e uno dallo spagnolo con Ilide Carmignani.

I laboratori inglese-italiano e francese-italiano iniziano giovedì 9 nel pomeriggio, mentre i laboratori arabo-italiano, portoghese-italiano e spagnolo-italiano iniziano venerdì 10 nel pomeriggio. Le lezioni sono distribuite in modo da permettere ai partecipanti di seguire buona parte degli incontri letterari del festival. L’ingresso agli incontri del festival è gratuito.

I laboratori sono a numero chiuso, la data d’iscrizione è rilevante per la selezione.… [ Va' avanti ]

Luminanza – bando di traduzione per testi teatrali IT>FR; IT>DE (iscr. entro 30/4)

Luminanza, la formazione dedicata alla drammaturgia contemporanea svizzera di lingua italiana, cerca traduttrici e traduttori dall’italiano al francese e dall’italiano al tedesco per testi teatrali.

Candidature possibili fino al 30 aprile 2021, ore 18:00, inviando CV e prova di traduzione scaricabile dal sito www.luminanza.ch

Bando
[ Va' avanti ]

aller-retour ǀ festival di traduzione e di letteratura (online, 6/3)

L’edizione 2021 del Festival aller↔retour, dedicato alla traduzione intesa come attività a cavallo tra espressione artistica e pratica artigianale, si terrà online presso il centro culturale Le Nouveau Monde di Friburgo. Gli incontri in programma sabato 6 marzo 2021 saranno trasmessi in diretta streaming e in forma di atelier virtuali sulla piattaforma Zoom tra le 10:30 e le 14:30.

Il programma prevede eventi su varie forme di traduzione:

  • Come si traduce la tensione in un romanzo giallo?
  • Quali regole si applicano alla traduzione per il teatro?
  • Come si traspongono i testi letterari in immagini?
  • Quali sono i limiti e i vantaggi della traduzione automatica?
  • Quali sono le sfide della traduzione di testi emotivamente densi?
[ Va' avanti ]

i-Portunus, bando per la mobilità transnazionale dei traduttori letterari (entro 28/2)

i-Portunus, progetto finanziato dal programma Europa Creativa, offre ad artisti e professionisti della cultura l’opportunità di soggiornare in un altro Paese per sviluppare collaborazioni internazionali e competenze professionali.

È previsto un bando per traduttori letterari di età superiore ai 18 anni, attivi nel campo della letteratura, con qualsiasi titolo di studio e livello di esperienza, residenti in uno dei Paesi membri di Europa Creativa. È possibile presentare domanda individualmente o in gruppi di massimo cinque individui. Il programma offre un finanziamento parziale a copertura delle spese di viaggio e soggiorno fino a un massimo di € 3000 a persona. Il soggiorno deve essere compreso tra 7 e 60 giorni e deve avere luogo tra il 1 giugno 2021 e il 30 novembre 2021.… [ Va' avanti ]

Borse di traduzione Looren 2021: estone, lettone e lituano (entro 31/1)

Le borse di traduzione Looren vengono assegnate ogni anno per progetti di traduzione di opere della letteratura svizzera. Possono presentare le loro domande i traduttori letterari professionisti impegnati nella traduzione di un’opera di un autore svizzero in estone, lettone o lituano. Le lingue di partenza sono le quattro lingue nazionali svizzere: tedesco, francese, italiano e retoromancio. Saranno assegnate tre borse di traduzione Looren, una borsa Carl Holenstein e una borsa Regula Renschler. Ciascuna borsa consiste in CHF 4000 ed è legata a un soggiorno di un mese nella Casa dei traduttori Looren.

Termine per l’invio delle candidature: 31 gennaio 2021.

Bando[ Va' avanti ]

Laboratorio italiano traduce la saggistica (Villa Garbald, Castasegna, Svizzera, 16-23/4, iscr. entro 20/2)

La Casa dei traduttori Looren di Zurigo in collaborazione con StradeLab organizza il 13° workshop di formazione continua multilingue, dedicato alla traduzione dei testi saggistici. Le conduttrici saranno Anna Rusconi ed Elena Sciarra.

Dal 16 al 23 aprile 2021 dodici traduttori di madrelingua italiana che lavorano da qualsiasi lingua si riuniranno per discutere alcune pagine di una loro traduzione in corso d’opera e confrontarsi su sfide e possibili soluzioni. I testi ammessi dovranno appartenere al filone saggistico inteso in senso lato e potranno quindi spaziare dalla filosofia alle scienze, dall’arte alla storia, dalla letteratura all’economia, ecc. Data la varietà di possibili sottogeneri, la discussione verterà su problematiche di ordine formale e stilistico più che su approfondimenti tecnico-terminologici.… [ Va' avanti ]

Acción Cultural Española, sovvenzioni per la traduzione 2020 (entro 15/11)

Acción Cultural Española offre sovvenzioni alle case editrici straniere interessate a tradurre e pubblicare opere di lingua spagnola (o qualsiasi altra lingua di Spagna) in lingua tedesca, francese, inglese, olandese e italiana. Il contributo riguarda solo opere originali pubblicate da case editrici spagnole in formato cartaceo e distribuite nelle librerie. I generi ammessi sono: narrativa, saggistica, poesia, teatro, letteratura per bambini/YA, libri illustrati, graphic novel e fumetti.
Nel caso di opere illustrate è possibile richiedere un contributo aggiuntivo per retribuire l’autore o l’autrice delle illustrazioni.
Guidelines for Translation Projects and in support of Illustration
Per informazioni e modulistica visitare il sito

La scadenza per la presentazione delle domande è il 15 novembre 2020.… [ Va' avanti ]