Autore: admin

Borsa di studio Casa di Goethe a Roma (entro il 30/10)

Sulle orme di Goethe:
Lei è scrittore/scrittrice, traduttore/traduttrice, pubblicista o scienziato/o – la Casa di Goethe Le offre la possibilità di un soggiorno nella dimora storica abitata da Goethe durante la sua permanenza a Roma, insieme al pittore Tischbein e altri artisti. Oggi questo spazio è un luogo d’incontro tra la cultura tedesca e italiana. Con le mostre e manifestazioni il museo ricorda il celebre ospite e la tradizione dei viaggi in Italia.

Ci aspettiamo:
La sua attività è dedicata allo scambio culturale tra l’Italia e la Germania – in modo innovativo e su altissimo livello. Il riferimento a Goethe è auspicabile, ma non indispensabile. Per il suo progetto il soggiorno a Roma è necessario.[ Va' avanti ]

N.d.T. – Translation Workshop Abroad

N.d.T. – Translation Workshop Abroad
di: Dori Agrosì

Come annunciato in maggio al Salone del Libro di Torino, ha preso il via questo mese, giugno 2012, il progetto N.d.T. – Translation Workshop Abroad ®, un’iniziativa della rivista stessa che porta all’estero i workshops organizzati da N.d.T. – La Nota del Traduttore. I workshops sono abbinati alla presentazione di un libro con l’autore. È questa la grande novità di quest’anno per N.d.T. e la considero per molti aspetti un’occasione di crescita professionale a 360°.  Il fattore “viaggio” mi sembra una risorsa poiché per rinnovarci dobbiamo uscire dai nostri confini, accettare di perderci ogni tanto, almeno linguisticamente, scoprire l’altro e cogliere tutto ciò che questo ci insegna.… [ Va' avanti ]

Summer School Lingue: Leggere, tradurre, rivedere. Milano

Summer school diretta da Franca Cavagnoli per studenti laureati che vogliano avvicinarsi al mestiere di traduttore editoriale.

 

Per info e costi:

http://www.fondazionemilano.eu/lingue/corsi/2011/summer-school-lingue-leggere-tradurre-rivedere-corso-propedeutico-aa-2011-12… [ Va' avanti ]

Discorso di Susanna Basso in occasione della presentazione della nuova traduzione di Mrs. Dalloway

Pubblichiamo il testo dell’intervento di Susanna Basso in occasione dell’incontro “Rileggendo Virginia Woolf: La signora Dalloway, nella nuova traduzione di Anna Nadotti (Einaudi)” che si è tenuto giovedì 21 giugno presso Presso la libreria Borgopò, Torino.

 

 

 

Virginia Woolf apre il suo romanzo sussurrandoci una frase all’orecchio:

«Mrs Dalloway said she would buy the flowers herself»

SS SS SHHSSSHH VVVVFFFSSSHHHSSSFF

La sua voce è un fruscio, un dito sulle labbra a richiedere il nostro silenzio: attenzione! ci dice in un respiro di parole, Mrs Dalloway (che è il titolo del romanzo che stiamo per leggere, ma che coincide anche con le prime parole del testo) disse qualcosa, disse che i fiori li avrebbe comprati lei.… [ Va' avanti ]

Interpreting the Future 2012, Berlin

Encouraged by the success of the first “Interpreting the Future” conference which took place in Berlin in September 2009 with around 1,600 people from over 40 countries attending, Germany’s Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) is planning a further three-day international conference for September 2012 on the subject of

Translators and Interpreters:
Experts for International Communication in Specialised Fields

This event will turn the spotlight on translating and interpreting as expert professions and examine the challenges to be overcome in different specialisations.

Presentations and discussions will be simultaneously interpreted into German, English and French. At seminars and workshops, language professionals will be able to study various specialisations, bring their knowledge up to date or find out more about a specialisation they may be considering.… [ Va' avanti ]

Sessions from the Literary Translation Centre

Sono disponibili online i video degli incontri del Literary Translation Centre che si sono tenuti durante la scorsa London Book Fair.

 

http://www.londonbookfair.co.uk/Education–Events/Sessions-from-the-Literary%20-Translation-Centre/?idkeep=True&id=38844_149482… [ Va' avanti ]

Rileggendo Virginia Woolf: La signora Dalloway nella nuova traduzione di Anna Nadotti Torino

Presso la libreria Borgopò (via Ornato 10, Torino) si terrà giovedì 21 giugno ore 18,30 un incontro con Anna Nadotti in occasione della nuova traduzione de La signora Dalloway di Virginia Woolf (Einaudi).

In dialogo con Susanna Basso e Carmen Concilio.

«Aveva la perpetua sensazione, anche mentre guardava i taxi, di essere altrove, in mare aperto e sola; la
sensazione che fosse molto, molto pericoloso vivere anche un giorno soltanto».

Virginia Woolf, La signora Dalloway… [ Va' avanti ]

Workshop sulla revisione di un testo letterario tradotto, Milano

Sabato 30 giugno 2012
ore 10.00 – 14.00
via Laghetto, 3 – 20122 Milano
Metro: Duomo
Docente: Mariarosa Bricchi

Mariarosa Bricchi è direttore editoriale della Bruno Mondadori Saggistica e Università. Prima di questa esperienza, è stata editor della Narrativa straniera Rizzoli, e quindi editor della BUR, dove ha ideato la collana degli Scrittori Contempranei Original (tra gli autori pubblicati: Maeve Brennan, Mavis Gallant, l’argentino Antonio Di Benedetto, la cinese Zhang Ailing, l’olandese Willem Frederik Hermans). Ha quindi lavorato come scout dagli Stati Uniti per Il Saggiatore. Storica della lingua italiana, si occupa di prosa letteraria, di questioni linguistiche dell’Otto e del Novecento, di storia dell’editoria. Tra le sue pubblicazioni: La roca trombazza.[ Va' avanti ]

Incontro sulla poesia indiana, 12 giugno, Pisa

Pisa, 12 giugno 2012 – Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Palazzo Boileau, Via Santa Maria 85, in aula magna, ore 16.30

Il Dipartimento di Anglistica e il Master in Traduzione di Testi Postcoloniali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere hanno il piacere di invitare all’incontro con la poetessa Arundhathi Subramaniam dal titolo: “Shakuntala: poesia indiana tra antico e moderno”.

Presenterà la Direttrice del Master, Biancamaria Rizzardi. Interverranno Andrea Sirotti, studioso e traduttore di poesia indiana, e Mario Russo, studioso di lingua sanscrita.
La proiezione delle preziose tavole di Parama Libralesso accompagnerà la lettura poetica organizzata da Loredana Foresta, attrice e traduttrice, di brani antico-indiani dal poema epico Mahabharata e dal dramma Shakuntala, e di poesie in lingua originale dell’Autrice.… [ Va' avanti ]

3 incontri sull’editoria digitale, Genova

Venerdì 1, venerdì 8 e venerdì 15 giugno 2012 il Berio Cafè (c/o biblioteca
Berio, via del Seminario 16) ospita tre incontri sull’ebook e le sue
opportunità, organizzati dalla casa editrice digitale Quintadicopertina.
Un’occasione, tra una chiacchierata e un aperitivo, per conoscere persone
che hanno scommesso sul digitale e capire se questa nuova forma di editoria
può dare una mano a diffondere cultura, informazioni e idee.
In streaming qui
http://www.ustream.tv/channel/beriocafe

http://genova.erasuperba.it/eventi-genova/genova-ebook-editoria-digitale-ber
io-cafe-quintadicopertina

Il programma:

1) Pratiche di editoria sostenibile attraverso la rete – venerdì 1 giugno,
17.30
Canali istituzionali e strumenti alternativi: se l’editoria indipendente è
in crisi non tutto è perduto; la crisi aguzza l’ingegno. Citizen Journalism,
riviste autoprodotte, ebook per sensibilizzare… E una nuova ‘rete’ per
promuovere contenuti anche sociali.… [ Va' avanti ]