Si segnalano due moduli che inizieranno il
10 ottobre e si terranno in modalità e-learning (senza vincoli di orari).
Il primo, Tipologie di testo e strategie traduttive, verterà sul
riconoscimento di diverse tipologie di testo, e sul conseguente adeguamento
delle strategie traduttive. Problemi in apparenza simili trovano soluzioni
diverse a seconda dell’ambiente in cui devono essere risolti. Fra gli
argomenti trattati, la mediazione tra autore e pubblico in circostanze
diverse (in particolare, la nota del traduttore: come, quando e perché
servirsene); la modulazione del linguaggio (lessico, sintassi, registro;
linguaggio politically correct; l’uso degli allocutivi; criteri storici
nella scelta delle parole); analisi di alcuni temi specifici, con ampia
casistica di esempi (discorso diretto e dialoghi nei diversi tipi di testo;
la traduzione di titoli di opere letterarie e cinematografiche).… [ Va' avanti ]