Categoria: Estero

Laboratorio di traduzione teatrale, Roma (dic – feb 2014)

DONNE FUORI SCENA in collaborazione con la casa editrice SIGISMUNDUS e il Centro Studi ACTING CREAZIONE+RICERCA presenta:

LABORATORIO DI TRADUZIONE TEATRALE
CON PUBBLICAZIONE FINALE

Secondo ciclo: Australia e Nord America

Dopo il successo del primo ciclo dedicato al Canada anglofono, proseguono i laboratori di traduzione teatrale di drammaturgia contemporanea internazionale. Donne Fuori Scena è il progetto vincitore del contest nazionale #NoViolenza #Donne – Idee per fermare la violenza, promosso da AIED e Cocoon Projects.… [ Va' avanti ]

Masterclasses, London (Nov – Jan 2014)

MASTERCLASSES 2013-14

The London Review Bookshop is continuing its successful 2013-14 season of
translation masterclasses with leading literary translators, run in
association with the British Centre for Literary Translation. There are
still spaces left for masterclasses in November, December and January.
We are offering four masterclass sessions over two Saturdays (morning &
afternoon) for translators working from French, Spanish and German into
English.… [ Va' avanti ]

Rossica Prize 2014

The Rossica Prize has been awarded biennially since 2005 for the best new
translation of a high-quality Russian literary work into English. It aims to
promote the best of Russian literary culture in the English-speaking world,
encouraging the translation of a broad range of authors, genres and periods.
The Prize recognizes the vital role of translation in culture and the
contribution that Russian literature continues to make towards enriching the
intellectual life of people worldwide.… [ Va' avanti ]

1st Hermeneus Conference Corpus-based Translation and Interpreting Studies, Valladolid (26-27/03/2014)

I Hermeneus Conference
Corpus-based Translation and Interpreting Studies

Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de
Valladolid), 26 y 27de marzo de 2014.
http://coloquiohermeneus.blogs.uva.es/

Project Hermeneus is inaugurating a series of conferences of a scientific
nature centered on corpus based translation and interpreting studies. The
goal of the initial conference is to unite specialists from Spanish
universities and from institutions worldwide who have been working toward
significant advances during the last few years in the design, compilation
and accessibility of corpora and other linguistic resources and in the
technological advances necessary to access and exploit these resources.… [ Va' avanti ]

Proposte per il prossimo numero di Parallèles

English text below / deutscher Text unten / texto en español abajo

Madame, Monsieur, chères et chers collègues,
Un nouveau
numéro de Parallèles, la revue de traductologie de la Faculté de traduction
et
d’interprétation de l’Université de Genève, vient d’être mis en ligne. Vous
y
trouverez d’une part des articles portant sur la traduction juridique et la
traduction littéraire et d’autre part quatre comptes rendus d’ouvrages.… [ Va' avanti ]

Traduire Swann (Padova, 14-16/11) e Comment traduire Proust ? (Paris, 27-28/11)

Il romanzo Du côté de chez Swann, pubblicato nel 1913, festeggia il suo centenario. È l’occasione per discutere di un’opera tradotta in moltissime e diversissime lingue. L’Università degli Studi di Padova organizza un convegno internazionale (dal 14 al 16 novembre 2013), in parallelo con un altro convegno organizzato a Parigi dalla SEPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction) che si terrà il 28 e 29 novembre.

[ Va' avanti ]

La fabrique européenne des traducteurs : atelier français/italien (mars-mai 2014)

La Fabrique européenne des traducteurs est un programme qui voit six pays unir leurs forces autour d’ateliers bilingues  avec pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l’occasion de travailler avec d’autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays.… [ Va' avanti ]

Global eBook report: l’andamento degli ebook nel mercato globale

The Global eBook report is ready for download now. The Global eBook report documents and analyses how ebook markets emerge in the US, UK, continental Europe, Brazil, China, India, Russia and the Arab world. It combines the best available data and references to specialized local actors, with thematic chapters, focusing on critical policy debates and on key driving forces, notably ebook bestsellers and pricing strategies across European markets, self-publishing, government regulation, piracy, and the expanding impact of global players.… [ Va' avanti ]

Transnational master programme in literary translation, Netherlands and Belgium

Transnational master programme in literary translation kicks off
http://www.ceatl.eu/archives/2013/10/03/4807

After twenty years students in the Netherlands and Flanders can again follow
an academic course in literary translation. The new master’s programme,
launched last September, is an international joint programme of Utrecht
University (the Netherlands) and the University of Leuven (Belgium).… [ Va' avanti ]

Borse per workshop IT/FR, Looren e Arles

Il percorso formativo di un traduttore letterario è raramente convenzionale.
Le vie più diverse conducono a questo mestiere sospeso fra l’artigianato
linguistico e l’arte della parola. La casa dei traduttori Looren in Svizzera
e il Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL) di Arles hanno
maturato una grande esperienza nell’offrire sostegno e occasioni di
formazione ai traduttori letterari.… [ Va' avanti ]