Categoria: Estero

Proposte per il prossimo numero di Parallèles

English text below / deutscher Text unten / texto en español abajo

Madame, Monsieur, chères et chers collègues,
Un nouveau
numéro de Parallèles, la revue de traductologie de la Faculté de traduction
et
d’interprétation de l’Université de Genève, vient d’être mis en ligne. Vous
y
trouverez d’une part des articles portant sur la traduction juridique et la
traduction littéraire et d’autre part quatre comptes rendus d’ouvrages.… [ Va' avanti ]

Traduire Swann (Padova, 14-16/11) e Comment traduire Proust ? (Paris, 27-28/11)

Il romanzo Du côté de chez Swann, pubblicato nel 1913, festeggia il suo centenario. È l’occasione per discutere di un’opera tradotta in moltissime e diversissime lingue. L’Università degli Studi di Padova organizza un convegno internazionale (dal 14 al 16 novembre 2013), in parallelo con un altro convegno organizzato a Parigi dalla SEPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction) che si terrà il 28 e 29 novembre.

[ Va' avanti ]

La fabrique européenne des traducteurs : atelier français/italien (mars-mai 2014)

La Fabrique européenne des traducteurs est un programme qui voit six pays unir leurs forces autour d’ateliers bilingues  avec pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l’occasion de travailler avec d’autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays.… [ Va' avanti ]

Global eBook report: l’andamento degli ebook nel mercato globale

The Global eBook report is ready for download now. The Global eBook report documents and analyses how ebook markets emerge in the US, UK, continental Europe, Brazil, China, India, Russia and the Arab world. It combines the best available data and references to specialized local actors, with thematic chapters, focusing on critical policy debates and on key driving forces, notably ebook bestsellers and pricing strategies across European markets, self-publishing, government regulation, piracy, and the expanding impact of global players.… [ Va' avanti ]

Transnational master programme in literary translation, Netherlands and Belgium

Transnational master programme in literary translation kicks off
http://www.ceatl.eu/archives/2013/10/03/4807

After twenty years students in the Netherlands and Flanders can again follow
an academic course in literary translation. The new master’s programme,
launched last September, is an international joint programme of Utrecht
University (the Netherlands) and the University of Leuven (Belgium).… [ Va' avanti ]

Borse per workshop IT/FR, Looren e Arles

Il percorso formativo di un traduttore letterario è raramente convenzionale.
Le vie più diverse conducono a questo mestiere sospeso fra l’artigianato
linguistico e l’arte della parola. La casa dei traduttori Looren in Svizzera
e il Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL) di Arles hanno
maturato una grande esperienza nell’offrire sostegno e occasioni di
formazione ai traduttori letterari.… [ Va' avanti ]

Premio in memoria di Jaime Salinas

L’associazione dei traduttori spagnoli ha inaugurato un premio in memoria di
Jaime Salinas destinato agli editori che si sono distinti per le buone
pratiche editoriali, rispettando i diritti morali ed economici dei
traduttori. La speranza è che il premio favorisca il diffondersi delle buone
pratiche e contribuisca ad avvicinare due tra gli attori fondamentali della
filiera del libro.… [ Va' avanti ]

International Translation Day Colloquium, Texas (30/09)

The University of Texas at Brownsville will celebrate its First
International Translation Day Colloquium on Monday, September 30 from
4:30-7:30 p.m. (US Central Time). The event will be webcast live at the
following address: http://utb.edu/its/olt/livewebcast/Pages/default.aspx

UTB’s First International Translation Day Colloquium seeks to discuss a
number of key aspects related to the practice of translation and
interpreting in professional settings as they impinge on different areas of
specialization, such as literary translation, court interpreting, and sign
language interpreting.… [ Va' avanti ]

Between Policies and Poetics: Itineraries in Translation History, Estonia (13-15/06/2014)

Between Policies and Poetics: Itineraries in Translation History
3rd International Conference on Itineraries in Translation History

June 13-15, 2014 at the University of Tartu, Estonia. Hosted by University
of Tartu Centre for Translation Studies in collaboration with the Institute
of Germanic-Romance Languages and Cultures of Tallinn University

Translation policy and translation poetics can be terms that are parallel or
overlapping or, in some cases, oppose each other.… [ Va' avanti ]

Un festival per i traduttori (francesi)

Segnaliamo con piacere il bel festival Vo-Vf Le monde en livres, che si terrà dal 27 al 29 settembre a Gif-sur-Yvette, a una trentina di chilometri da Parigi. I traduttori francesi presentano un libro da loro tradotto, spesso in assenza dell’autore (fa eccezione la nostra Valentina D’Urbano, autrice per Longanesi de Il rumore dei tuoi passi, che accompagna la sua traduttrice Nathalie Bauer).… [ Va' avanti ]