Autore: admin

Cultural Translation and East Asia: Film, Literature and Art

Call for papers. September 7-8 2012, Bangor University UK.

The aim of this interdisciplinary conference is to focus on questions of cultural translation in all its forms and constructs. As global identity becomes increasingly defined by questions of communication across languages and cultures the role of translation becomes key in the forging of new subjectivities.… [ Va' avanti ]

Biblit-Lab per la traduzione poetica

Da ottobre è partito Biblit-Lab, un laboratorio mensile di traduzione poetica aperto a chiunque voglia esercitarsi in questo particolare e poco frequentato ramo dell’arte.

Ogni primo del mese viene proposta nel forum di Biblit una poesia straniera inedita in Italia. I partecipanti, senza alcuna formalità, possono elaborare una loro versione e, dopo aver visto nel forum la soluzione “ufficiale” di chi ha presentato la poesia, possono inviare la propria al referente del progetto che la inserirà in un “Quaderno di Biblit-Lab”.… [ Va' avanti ]

Griò: Corsi di traduzione editoriale, Roma

Grió, per chi non la conoscesse già, è un’associazione culturale che si occupa di promozione del cinema documentario di creazione e della traduzione letteraria. Nel campo della traduzione letteraria Grió promuove la valorizzazione della figura del traduttore e del suo importante ruolo di mediatore tra culture attraverso l’organizzazione di incontri, conferenze, workshop e corsi di formazione.[ Va' avanti ]

Presentazione della rivista Tradurre pratiche, teorie, strumenti

presentazione 7/12/2011

In occasione dei Pomeriggi letterari presso La Casa delle Traduzioni di Roma, ci teniamo a ricordare agli amanti del settore (traduttori e non) che l’incontro del 7 dicembre sarà interamente dedicato alla presentazione della rivista Tradurre a cura di Gianfranco Petrillo, direttore di Tradurre, e Claudia Tarolo.

La presentazione si terrà alle ore 18 presso la sede de La Casa delle Traduzioni in via degli Avignonesi 32.… [ Va' avanti ]

Dutch Literary Translation Days, Amsterdam

On Friday 9 and Saturday 10 December 2011 the thirteenth edition of the Dutch Literary Translation Days will take place in Amsterdam. On the first day a symposium will be organized on the theme of ‘”Translation and Zeitgeist: the shelf life of the translator”. Do translators have a sell-by date? Should they stop translating certain kinds of texts as they get older?… [ Va' avanti ]

Pomeriggi letterari presso La Casa delle Traduzioni, Roma

Nei mesi di novembre e dicembre La Casa delle Traduzioni (Roma) ha organizzato quattro incontri dedicati alla traduzione letteraria e ai suoi protagonisti.

Calendario:

– 23 novembre: presentazione della traduzione di Il compleanno di Dulce Maria Cardoso, Roma, Voland, 2011. Ne parlano l’editore Daniela Di Sora e il traduttore Daniele Petruccioli.… [ Va' avanti ]

Corso online I-Blum

Sono aperte le iscrizioni al seguente modulo in modalità e-learning “I margini di libertà del traduttore – un negoziato infinito”.

Il corso inizierà il 22 novembre e terminerà il 18 dicembre.

Le richieste di iscrizione possono essere inoltrate a Isabella C. Blum: info@isabellablum.it

Il costo del corso è di 200 euro IVA inclusa.… [ Va' avanti ]

#LibrInnovando 2011, IED, Milano

#LibrInnovando 2011 (l’# vuol far risaltare il suo rapporto strettissimo con twitter) sarà una giornata/convegno per discutere sul futuro dell’editoria, per condividere esperienze e per tenersi aggiornati sugli sviluppi di diversi argomenti chiave dell’evoluzione dell’editoria digitale. Questa giornata – evento di chiusura del 2011 per quanto riguarda Ebooks e Editoria Digitale – si svilupperà in maniera social 2.0:
– live tweeting ufficiale;
– tweet-up;
– live streaming;
– partecipazione di blogger;
– domande ed interventi direttamente dal web;
– sondaggi pre-evento per individuare problematiche ed interessi.[ Va' avanti ]

Fiera editoriale Più Libri Più Liberi 2011, Roma: Biblit & Spazio dei Traduttori

Quest’anno, in occasione della fiera editoriale Più Libri Più Liberi a Roma, Biblit presenta due incontri in collaborazione con il Centro per il Libro e la Lettura: il primo di argomento professionale, con l’obiettivo di fornire qualche informazione pratica a chi voglia affiancare al lavoro di traduzione un’attività imprenditoriale affine; il secondo di argomento culturale, ispirato ai 150 anni dell’Unità d’Italia.… [ Va' avanti ]

Ciclo di incontri sulla traduzione letteraria, Pistoia

Parte un ciclo di incontri sulla traduzione letteraria organizzato dalla Biblioteca San Giorgio di Pistoia e dall’associazione Amici della San Giorgio. Gli incontri si terranno alle ore 17 presso l’Auditorium Terzani nei seguenti giorni:

– 18 novembre 2011: incontro “Ian McEwan: la bellezza della geometria” a cura di Susanna Basso.

– 2 dicembre 2011: Ena Machi che illustrerà il lavoro sulla traduzione dei romanzi di Simenon con l’incontro “Dal laboratorio di Simenon al laboratorio adelphiano: pratiche di scrittura, di traduzione e di revisione”.… [ Va' avanti ]