Maestri americani del noir: la traduzione era troppo corta

Segnaliamo un ottimo articolo (in francese) di Jérôme Dupuis, pubblicato sulla versione on-line di L’Express il 24 ottobre (http://www.lexpress.fr/culture/livre/polar/polars-americains-la-traduction-etait-trop-courte_1178207.html). Si parla dei numerosi tagli a cui erano sottoposti, fra gli altri, i noir di Chandler, Hammett e Westlake nelle traduzioni della celebre Série noire di Gallimard. Con tanto di immagini dei paragrafi da tagliare e delle frasi di raccordo (sic!).… [ Va' avanti ]

Presentazione del libro “Scritture dell’io. Percorsi tra i generi autobiografici della letteratura europea contemporanea”, Roma (31/10)

 

Casa delle Traduzioni

Mercoledì 31 ottobre alle ore 18 Andrea Gullotta e Francesca Lazzarin presentano Scritture dell’io. Percorsi tra i generi autobiografici della letteratura europea contemporanea, Bologna, I libri di Emil, 2011.

 

Gli otto saggi contenuti in questo volume vogliono offrire uno spaccato sulle principali tendenze della scrittura autobiografica, intesa nelle sue più varie declinazioni e nel contesto europeo contemporaneo.… [ Va' avanti ]

Tradurre per bambini e ragazzi

Il 5 novembre parte la terza edizione del corso “Tradurre per bambini e
ragazzi” di Langue&Parole, con la collaborazione di numerose professioniste
del settore.
http://www.langueparoleformazione.com/kayaportfolio/laboratorio-tradurre-per-linfanzia/

Per gli iscritti a Biblit e Biblitiana, dal 19 ottobre al 5 novembre, quota
di iscrizione a 310 euro.

Se interessati, contattate info@langueparole.com, mettendo in copia
l’indirizzo moderatore@biblit.it[ Va' avanti ]