Author Archive for Damiano Latella

Premio Babel-Formentini (entro 30/6)

babel_cat_smallGrazie al Laboratorio Formentini il Premio Babel prosegue con il nome di Babel-Formentini. I traduttori letterari italiani sotto i 40 anni possono candidarsi entro il 30 giugno. Il vincitore avrà l’opportunità di soggiornare una settimana alla Casa dei traduttori di Looren (Svizzera). Trovate il bando completo a questo link.… [ Va' avanti ]

L’inglese nell’italiano

ombra2-300x194Su Treccani.it, Michele Cortelazzo, Stefano Ondelli, Francesca Rosati e Gabriele Valle fanno il punto sull’influenza dei prestiti dall’inglese nell’italiano di oggi. Intromissione dilagante oppure arricchimento che va governato?… [ Va' avanti ]

Fortune e sfortune delle traduzioni automatiche

vocabolario_femministaQuanto siamo esposti a «pensieri automatici e scorciatoie semantiche»? L’articolo di Luca Tremolada su «Il Sole 24 Ore» riflette sulle differenze di genere grammaticale che in alcuni casi non sono recepite dai sistemi di traduzione automatica (purtroppo, spesso a vantaggio del maschile sul femminile). Dedicheremo uno spazio al tema della traduzione automatica sul prossimo numero di «tradurre».… [ Va' avanti ]

Sotto il vulcano (senza aggiungere nulla)

lowry

Su Esquire Italia, Dario De Marco intervista Marco Rossari a proposito della sua nuova traduzione di Sotto il vulcano di Malcom Lowry (Feltrinelli), citando le perplessità di Antonio D’Orrico, che preferisce il solo incipit di Fruttero & Lucentini e la storica versione di Giorgio Monicelli. (Noi dissentiamo da D’Orrico…)… [ Va' avanti ]

Festival Italissimo (Parigi, 11-15/4)

italissimoSe siete a Parigi, non perdete il Festival Italissimo. Dall’11 al 15 aprile, numerosi incontri con tanti autori italiani. Segnaliamo, in particolare, l’incontro di sabato 14 alle 11.30 alla Maison de la Poésie, con Antonio Moresco e il suo traduttore francese Laurent Lombard. Le opere di Moresco sono pubblicate in Francia da Verdier.… [ Va' avanti ]

Incroci di civiltà (Venezia, 4-7/4)

A Venezia, dal 4 al 7 aprile 2018, si tiene l’undicesima edizione di Incroci di civiltà, festival che invita alcuni degli scrittori e poeti più interessanti del panorama contemporaneo. Potete vedere il programma qui. Molti incontri registrano già il tutto esaurito, ma venerdì 6 c’è ancora spazio per i poeti, quindi prenotatevi sul sito del festival.… [ Va' avanti ]

Albi illustrati: quando traduciamo libri per bambini

Comincia oggi Bologna Children’s Book Fair: riproponiamo grazie a Topipittori e a Giovanna Zoboli il bellissimo racconto della tavola rotonda di due anni fa dal titolo “Cosa traduciamo quando traduciamo libri per bambini”. «Spesso, quando si acquisiscono i diritti di un’edizione straniera, il primo passo per adattare l’edizione al proprio pubblico, mercato e cultura è un intervento più o meno radicale sulla copertina.… [ Va' avanti ]

Viaggio a Città del Messico

Su L’Indice dei Libri del Mese, Maria Cristina Secci ci accompagna in un tour di Città del Messico, terra legata alla traduzione, tra le parole di Juan Villoro, Octavio Paz e Jorge Ibargüengoitia. Villoro racconta «l’inquietante stupore dei traduttori: comprendere che l’estraneo, e persino il nemico, possono avere un senso».… [ Va' avanti ]