Call for Papers: Conference on corpus linguistics

5th INTERNATIONAL CONFERENCE ON CORPUS LINGUISTICS, Alicante, Spain
14-16 March 2013
The Spanish Association of Corpus Linguistics (AELINCO) and the local
Organizing Committee are pleased to announce that the 5th International
Conference on
Corpus Linguistics (CILC2013) will be hosted by the University Institute
of Modern Applied Languages at the University of Alicante on 14 to 16 March
2013.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Indo-Hispanic Dialogue: Bridging the Cultural Gap (entro 15/12)

Call for papers
International Conference
Indo-Hispanic Dialogue: Bridging the Cultural Gap
March 6 – 8, 2013, Hyderabad
Organizer
Centre for Study of Foreign Languages,
School of Humanities, University of Hyderabad, India

Hispanic Countries, particularly from the region of Latin America, have
begun to occupy the attention they deserve in India’s official and private
sector perception as against the traditional biases built up over the years
for historical, geographic or commercial reasons.… [ Va' avanti ]

The PAUL CELAN Fellowship 2013/2014 for translators

The Institute for Human Sciences (IWM) has recently published the new call for application for

The PAUL CELAN Fellowship 2013/2014 for translators

The program supports translations from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European langugages of cannonical texts as well as contemporary key works in the Humanities, Social Sciences and Cultural Studies.… [ Va' avanti ]

La traduzione entra nella Real Academia Española

Per la prima volta nella sua storia secolare, la Real Academia Española ha deliberatamente eletto tra i suoi membri un traduttore. Si tratta del germanista Miguel Sáenz, che ha tradotto fra gli altri Grass, Bernhard, Sebald e tutto il teatro di Brecht. “Spero che il mio ingresso serva per rivalutare un ruolo fondamentale eppure così poco riconosciuto” ha commentato Sáenz, che il 22 novembre 2012 ha ricevuto più voti del collega Antonio Pau, voce spagnola di Rilke, Novalis e Hölderlin.… [ Va' avanti ]

Esame clinico dei Gialli Mondadori

Tratto dalla sua rubrica Quality Street, vi proponiamo questo articolo della francesista Mariolina Bertini. Oltre a interrogarsi sullo stato di salute della storica collana, nel testo si parla della ripubblicazione di un poliziesco francese degli anni Sessanta, Trappola per Cenerentola, di Sébastien Japrisot. Curiosità: dietro allo pseudonimo anagrammatico si cela Jean-Baptiste Rossi, che fu il primo traduttore in francese de Il giovane Holden (L’Attrape-coeurs) nonché l’autore di Una lunga domenica di passioni, da cui nel 2004 Jean-Pierre Jeunet ha tratto un fortunato film con la sua musa Audrey Tautou e Gaspard Ulliel.… [ Va' avanti ]