Call for Papers: ITI Conference (April 2015)

Call for papers

ITI Conference, Renew, Rejuvenate, Regenerate Translating and interpreting
in an evolving world

24-25 April 2015,

Hilton Newcastle Gateshead, UK

The biannual ITI Conference is the biggest translation and interpreting
event in the UK, attracting translators and interpreters from all over the
country and beyond.

With two full days of presentations, keynote speeches, panels and fringe
events, a pre-conference day of masterclasses (23 April), and a conference
dinner, it has become a high quality learning and networking event not to be
missed.

For further information: www.iti-conference.org.uk[ Va' avanti ]

Call for Papers: TRANSLATA II (30/10-1/11/2014)

Call for Papers

TRANSLATA II 2nd International Conference on Translation and Interpreting
Studies

Translation Studies and Translation Practice

University of Innsbruck

30th October – 1st November 2014

TRANSLATA II is the second in a series of triennial conferences on
Translation and Interpreting Studies at the University of Innsbruck. Due to
the overwhelming response from participants across the world when it was
launched in 2011, TRANSLATA has already emerged as one of the largest
international conferences in its field. The proceedings of TRANSLATA I were
published by Peter Lang in the series “Forum Translationswissenschaft”
(vols. 15 & 16).

TRANSLATA is conceptualized as a forum for basic research in translatology,
whose aim it is to refocus on translation proper (= professional translation
and interpreting) as the core object of study.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Transfiction 3: The Fictions of Translation (27-29/5/2015)

Call for papers: Transfiction 3: The Fictions of Translation
May 27-29, 2015 – Concordia University, Montreal, Canada
Scholars are invited to submit 300-word proposals for papers by April 30,
2014 to transfiction@concordia.ca.

Suggested topics may include, but are not limited to:
The figure of the translator and the theme of translation: is this primarily
a (post)modern phenomenon or one that can be traced back to earlier times?
Historical perspectives: shifting attitudes to the status of translation and
the role of the translator; evolving perceptions of the authorial voice and
the translator’s visibility.
Fictionalized practices of translation such as pseudotranslation.
Self-translation: can it really be called “translation” or is it a form of
(re)writing?… [ Va' avanti ]

Jane Eyre contro… Jane Eyre

Marzo, mese di Charlotte Brontë. Comincia Feltrinelli con Jane Eyre, nella traduzione di Stella Sacchini (postfazione di Remo Ceserani). Prosegue Neri Pozza con il primo libro della nuova collana «Le Grandi Scrittrici»: Jane Eyre, nella traduzione di Monica Pareschi (prefazione di Tracy Chevalier). Sull’Indice dei libri del mese, Eloisa Morra ha intervistato Monica Pareschi a proposito del progetto editoriale e della traduzione stessa. Sulla bontà della prefazione di Chevalier, invece, è nata un’accesa discussione su Le parole e le cose, che potete ritrovare partendo da questo link e andando a ritroso. Ci è sembrato giusto commentare l’articolo di Clotilde Bertoni.… [ Va' avanti ]

Il ritorno di Uwe Johnson (con gli stessi traduttori)

La tetralogia dello scrittore tedesco Uwe Johnson I giorni e gli anni si era interrotta, per i lettori italiani, al secondo volume, pubblicato da Feltrinelli nel 2005 nella traduzione di Delia Angiolini e Nicola Pasqualetti. Finalmente, un altro editore, L’Orma, prosegue nell’opera, affidandola meritoriamente agli stessi traduttori. Su Nazione Indiana, Angiolini e Pasqualetti raccontano in una bella intervista le travagliate vicende editoriali di questi anni. Non solo: come si lavora a una traduzione in coppia? Come si lavora a distanza di tempo, con altri strumenti, anche elettronici? Tutte le risposte si trovano nell’intervista di Davide Orecchio.… [ Va' avanti ]

Gradiva. International Journal of Italian Poetry

L’editore Olschki ha deciso di pubblicare Gradiva, rivista dedicata alla poesia italiana fin dal lontano 1976. Rivolta a un pubblico internazionale, Gradiva, attualmente diretta da Luigi Fontanella, pubblica testi sia di poeti italiani (con o senza traduzione in inglese) che di poeti stranieri di origine italiana. A partire dal 2014 la cadenza delle uscite diventerà semestrale.… [ Va' avanti ]