La Piccola scuola di arti narrative di Marcos y Marcos presenta
Categoria: Prossimamente
Imparare a tradurre divulgazione (2-26/05)
Il 2 maggio avrà inizio il modulo online “Tradurre divulgazione” a cura di Isabella C. Blum. Il corso, organizzato come un laboratorio, si propone di affrontare tre diversi tipi di testo: il saggio divulgativo, l’articolo di divulgazione e alcuni passaggi di “science in theatre”.
L’interesse di questi testi è dato, essenzialmente, da due considerazioni: da un lato, vi è la comunicazione del dato scientifico a un pubblico scientificamente non esperto – comunicazione dunque molto delicata, che pone anche diversi problemi di natura etica, esigendo al tempo stesso grande rigore. Dall’altro, poiché si tratta di testi editoriali di divulgazione, questi materiali hanno sempre un approccio in qualche modo legato all’intrattenimento: l’obiettivo è quello di informare, certo; ma si fa scienza anche per divertire, interessare, affascinare.… [ Va' avanti ]
Tradurre per il turismo (dal 6/05)
Al via dal 6 maggio la terza edizione del laboratorio online “Tradurre
luoghi e culture”. Un viaggio di 5 settimane con le traduttrici Rosaria
Fiore e Silvia Cavenaghi e i revisori di Langue&Parole alla scoperta del
settore turistico.
http://tinyurl.com/c9feqwd
Per gli iscritti a Biblit e Biblitiana, la tariffa “early bird” resta valida
fino al primo giorno di corso.
Per info scrivere a info@langueparole.com, indicando che si è iscritti a
Biblitiana.… [ Va' avanti ]
Festival internazionale del giornalismo, Perugia (24-28/04)
È in programma dal 24 al 28 aprile l’edizione 2013 del Festival del
giornalismo di Perugia. Cinque giorni di incontri, dibattiti, interviste,
presentazioni di libri, workshop e proiezioni che vedranno protagonista la
stampa nazionale e internazionale. Oltre 200 eventi gli eventi in programma
che coinvolgeranno 400 speaker e che, come prassi, saranno tutti ad ingresso
libero.
Una macchina imponente che sta in piedi anche grazie al lavoro dei
tantissimi volontari che, anche quest’anno, arriveranno da diversi Paesi
vedi Australia, Belgio, Bielorussia, Bulgaria, Francia, Germania, Grecia,
Inghilterra, Israele, Italia, Kenya, Lituania, Polonia, Portogallo, Romania,
Russia, Slovacchia, Spagna, Stati Uniti, Svizzera, Tunisia e Ucraina.
http://www.
Informazioni:
Segreteria organizzativa e Ufficio stampa
via Assisi 93 Torgiano (PG)
info@festivaldelgiornalismo.… [ Va' avanti ]
BCLT Literary Translation Summer School 2013, Norwich (21-27/07)
BCLT Literary Translation Summer School, 21-27 July 2013 at University of East Anglia, Norwich, UK
Bringing together writers and translators for a week of workshops, discussions and readings
We will be offering workshops in translation from Finnish, Swedish, Norwegian and Portuguese into English, as well as advanced workshops for translation from German, Japanese and Spanish. These will be open to translators who have previously attended a Summer School, or who have experience of literary translation at an equivalent level. The workshops will be led by award-winning translators –Âᅠ Anne McLean, Jeffrey Angles, Daniel Hahn and others –Âᅠtogether with authors including Javier Montes, Cristhiano Aguiar, Kari Fredrikke Brænne, Johanna Holmström and Daniela Droescher.
Workshop dal russo con Claudia Zonghetti (Torino, 7-8/6)
“Anche i russi ridono”, quattro laboratori dal russo a cura di Claudia Zonghetti
Torino, venerdì 7- sabato 8 giugno 2013
Il workshop (per un totale di 16 ore in quattro moduli) è dedicato alla traduzione di testi umoristici, satirici o che comunque utilizzino un linguaggio ironico più o meno evidente. E poiché l’ironia e (soprattutto) la satira giocano con le peculiarità sociali e politiche del paese che le genera, scopriremo quanto sia (eufemisticamente) poco semplice tradurle perdendo il meno possibile del loro potere comico.
In che misura è giusto “spiegare” le allusioni? Quanto e che cosa è consigliabile sacrificare e quanto e che cosa è bene mantenere? Non si offriranno ricette infallibili, ma si cercheranno le vie per far sorridere anche il lettore italiano.… [ Va' avanti ]
Scuola estiva di traduzione (Porretta Terme, BO, 19-21/7)
Workshop di traduzione letteraria dall’inglese organizzato da N.d.T., Milano (20/04/2013)
Il grande Gatsby
La ritraduzione di un classico
workshop di traduzione letteraria dall’inglese
Sabato 20 aprile 2013, ore 10.00 – 14.00
via Laghetto, 3
20122 Milano
Metro: Duomo (Linea M1 rossa) – oppure – Missori (Linea M3 gialla)
Docente: Franca Cavagnoli
Franca Cavagnoli, ha pubblicato i romanzi Una pioggia bruciante (Frassinelli 2000) e Non si è seri a 17 anni (Frassinelli 2007); i saggi Il proprio e l’estraneo nella traduzione letteraria di lingua inglese (Polimetrica 2010) e La voce del testo, l’arte e il mestiere di tradurre (Feltrinelli, 2012); ha tradotto e curato opere di J.M. Coetzee, Nadine Gordimer, Katherine Mansfield, Toni Morrison, V.S. Naipaul. Suoi articoli sono apparsi su Linea d’ombra, Diario, Corriere della Sera e il manifesto.… [ Va' avanti ]
Diventare librai del futuro, Torino (28/03)
Formare librai qualificati che contribuiscano all’innovazione e all’espansione del mercato librario italiano, aprendo nuove librerie e portando energie fresche al mondo dell’editoria e della cultura. Sono questi, a grandi linee, gli obiettivi di fondo del Corso di Alta Formazione in Gestione della Libreria della SLI-Scuola librai italiani, la cui settima edizione prenderà il via il prossimo 6 maggio presso il Teatro dei Dioscuri di Roma e le cui selezioni sono aperte fino all’8 aprile.… [ Va' avanti ]
Scuola di Specializzazione per traduttori editoriali: incontri di APRILE
lunedì 8 aprile 2013 – ore 14.30
martedì 9 aprile 2013 – ore 14.30
Cristiana De Santis
Le parole dell’italiano:
percorsi nella storia e nella geografia della nostra lingua
Cristiana De Santis è ricercatrice di Linguistica italiana presso il DIT (Dipartimento di Interpretazione e Traduzione) dell’Università di Bologna, sede di Forlì. Si occupa di grammatica italiana (in particolare di sintassi), didattica dell’italiano, lingua letteraria del Novecento, lessicografia. È autrice di articoli e volumi scientifici, di manuali universitari e scolastici e di libri di divulgazione linguistica per bambini.
martedì 16 aprile 2013 – ore 14.30
Paola Brusasco
Lingua e/è potere:
studi postcoloniali e studi sulla traduzione
Paola Brusasco si occupa di teoria della traduzione e studi postcoloniali.… [ Va' avanti ]