Imparare a tradurre divulgazione (2-26/05)

Il 2 maggio avrà inizio il modulo online “Tradurre divulgazione” a cura di Isabella C. Blum. Il corso, organizzato come un laboratorio, si propone di affrontare tre diversi tipi di testo: il saggio divulgativo, l’articolo di divulgazione e alcuni passaggi di “science in theatre”.

L’interesse di questi testi è dato, essenzialmente, da due considerazioni: da un lato, vi è la comunicazione del dato scientifico a un pubblico scientificamente non esperto – comunicazione dunque molto delicata, che pone anche diversi problemi di natura etica, esigendo al tempo stesso grande rigore. Dall’altro, poiché si tratta di testi editoriali di divulgazione, questi materiali hanno sempre un approccio in qualche modo legato all’intrattenimento: l’obiettivo è quello di informare, certo; ma si fa scienza anche per divertire, interessare, affascinare. Questo aspetto avvicina i testi divulgativi a quelli letterari: accanto al dato scientifico, infatti, convivono episodi biografici, citazioni colte, accostamenti culturali di vario tipo, lampi di umorismo, riflessioni filosofiche, e altro ancora. All’estremo del continuum, troviamo i materiali riconducibili al genere “science in theatre”, dove la divulgazione si svolge utilizzando il linguaggio teatrale, all’interno di testi scritti per la scena (ed effettivamente rappresentati e rappresentabili).

In breve, la divulgazione può essere considerata come un diaframma a livello del quale – nel lavoro del traduttore – cultura scientifica e abilità letterarie sono costrette a incontrarsi, a convivere e, se possibile, a dare il meglio di sé. Si tratta di materiali molto stimolanti a livello professionale e utilissimi sul piano didattico, perché consentono di mettere alla prova una gamma di abilità traduttive molto estesa: la scrittura su registri diversi, i giochi di parole, le battute di dialogo, la citazione, la prosa scientifica, la ricerca di concetti, il reperimento di informazioni, la ricerca terminologia e lessicale …

Il corso inizierà il 2 maggio e terminerà il 26 maggio; le informazioni essenziali – programma e costi, più altri dettagli – sono fornite qui: http://www.isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2013/tradurre-divulgazione.html; per le modalità di svolgimento può essere utile consultare questa pagina: http://www.isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/faq-sui-corsi-in-modalità-e-learning.html.

Le persone interessate possono rivolgersi alla docente, Isabella C. Blum, scrivendo a info@isabellablum.it