Categoria: Prossimamente

Agenzia Formativa TuttoEUROPA, 2013-2014: incontri di dicembre

Lunedì 2 dicembre, ore 14,30
Marina Schembri sarà ospite della Scuola per parlare di: “La correzione delle bozze e la compilazione degli indici: i lavori che nessuno vuol fare in una casa editrice, ma che sono disperatamente necessari”.

Martedì 10 dicembre, ore 14,30
Sandra Biondo terrà un seminario utilissimo dal titolo: “il traduttore editoriale come lavoratore autonomo: tutto quello che bisogna sapere per affacciarsi alla professione”.

Martedì 17 dicembre, ore 14,30
Damiano Latella spega come si fa una scheda di lettura motivando pregi e difetti.… [ Va' avanti ]

Blog in spagnolo dedicato alla traduzione da/verso spagnolo

Nel blog del Club di lettura della Biblioteca Guillén dell’Istituto
Cervantes di Milano è stato aperto uno spazio, ESCLUSIVAMENTE in lingua
spagnola, dedicato alla traduzione letteraria .
Lo spazio è gestito da Silvia Sichel (che NON è l’amministratore del blog) e
non si rivolge agli specialisti della traduzione ma ai lettori di
letteratura spagnola e ispanoamericana, madrelingua e non. E’ dunque
orientato a soddisfare le curiosità che il lavoro del traduttore può far
nascere in chi ama la letteratura di lingua spagnola, compresi studenti e
insegnanti di questa lingua. Diciamo: “Il traduttore dietro le quinte”. Lo
spazio è aperto alle esperienze personali di traduzione di chi lo gestisce,
ma anche a quelle di altri traduttori da e verso lo spagnolo, e di scrittori
spagnoli e dell’America Latina, che esporranno le loro esperienze
sull’argomento per lo più in forma di breve intervista.… [ Va' avanti ]

Più Libri Più Liberi, Roma (5-8/12)

Fino al 3 dicembre i traduttori possono accreditarsi online come visitatori
professionali per entrare gratuitamente alla XII fiera nazionale della
piccola e media editoria Più Libri Più Liberi (5-8 dicembre 2013, Roma).

http://www.piulibripiuliberi.it/nomenu/registrazione.aspx

Tutte le informazioni sulla fiera: http://www.piulibripiuliberi.it/menu2009/HOME.aspx… [ Va' avanti ]

Quale italiano per quale testo?, Bologna (12-13/12)

Giovedì 12 Dicembre – Venerdì 13 Dicembre

Sala della Cultura – Palazzo Pepoli – via Castiglione 8, Bologna

Convegno di Studi “L’italiano che leggono gli italiani”.

Scopo del convegno è quello di riunire traduttori, editor, linguisti e italianisti per fare il punto sull’italiano di oggi, in particolare quello veicolato dalla traduzione editoriale/letteraria.

Tenendo conto del fatto che la narrativa straniera tradotta in Italia arriva al 50-60% del totale dei titoli pubblicati, è evidente che l’italiano che leggono i lettori italiani è in gran parte quello delle traduzioni. L’editoria costituisce dunque l’officina in cui viene forgiato e definito l’italiano che viene consegnato ai lettori madrelingua.

Vogliamo quindi dare la parola a traduttori ed editor per avviare una riflessione comune sulla delicata questione della lingua italiana elaborata dalla letteratura sulla quale si formano effettivamente i lettori italiani.… [ Va' avanti ]

Laboratorio di traduzione teatrale, Roma (dic – feb 2014)

DONNE FUORI SCENA in collaborazione con la casa editrice SIGISMUNDUS e il Centro Studi ACTING CREAZIONE+RICERCA presenta:

LABORATORIO DI TRADUZIONE TEATRALE
CON PUBBLICAZIONE FINALE

Secondo ciclo: Australia e Nord America

Dopo il successo del primo ciclo dedicato al Canada anglofono, proseguono i laboratori di traduzione teatrale di drammaturgia contemporanea internazionale. Donne Fuori Scena è il progetto vincitore del contest nazionale #NoViolenza #Donne – Idee per fermare la violenza, promosso da AIED e Cocoon Projects. I testi tradotti durante il laboratorio saranno pubblicati dalla casa editrice Sigismundus nella collana Esodi e verranno utilizzati come materiale di riferimento in tutte le fasi successive del progetto: laboratori nelle scuole secondarie di secondo grado, nelle Università, nei Centri antiviolenza e nelle carceri, rassegna di reading teatrali.… [ Va' avanti ]

Masterclasses, London (Nov – Jan 2014)

MASTERCLASSES 2013-14

The London Review Bookshop is continuing its successful 2013-14 season of
translation masterclasses with leading literary translators, run in
association with the British Centre for Literary Translation. There are
still spaces left for masterclasses in November, December and January.
We are offering four masterclass sessions over two Saturdays (morning &
afternoon) for translators working from French, Spanish and German into
English. Participants should have a good working knowledge of the language,
and may be asked to prepare their own translations in advance. We are also
offering six evening classes, on a Monday, which will be open to translators
working out of any language into English. All the masterclasses will cover a
range of topics, including non-standard language, breaking the rules and
getting away with it, colloquial language, slang, voice, style and
punctuation.… [ Va' avanti ]

Incontri sulla traduzione a Bookcity, Milano (21-24/11)

Di seguito, gli incontri dedicati alla traduzione al BCM 2013.

 

Giovedì 21 novembre:

H 13.30 FONDAZIONE MILANO, DIPARTIMENTO DI LINGUE (Via Alex Visconti 18)
009 TRADUTTORI SI DIVENTA
Lezioni aperte di traduttologia. Con Bruno Osimo.

 

H 18.30 LIBRERIA UTOPIA (via Vallazze 34)
048 IL TRADUTTORE BRUNO OSIMO RACCONTA
L’OPERA DI ISAAK BABEL.

 

H 19.30 LIBRERIA INTERNAZIONALE MELTING POT (Via Vettabbia 3)
055 IL TRADUTTORE RACCONTA. LA LETTERATURA
SCANDINAVA.
Con Bruno Berni, Silvia Cosimini. Modera Dori Agrosì.

 

Venerdì 22 novembre:

H 10.30 CASTELLO SFORZESCO, SALE PANORAMICHE
069 I MESTIERI DEL LIBRO.
LA TRADUZIONE DI UN LIBRO.
Con Daniela Di Sora, Emilia Lodigiani, Martina Testa,
Daniele Petruccioli, Laura Cangemi.… [ Va' avanti ]

“Inter(ri)viste”, Palermo (29/11)

L’Institut français Italia ha ideato nel 2012 un programma intitolato “Inter(ri)viste”, con l’obiettivo di associare riviste francesi e italiane per dare vita a conferenze su tematiche varie. Il 29 novembre a Palermo si terrà un incontro sul mestiere di tradurre. Questi i relatori:

– Hélène Ladjadj e Vanessa de Pizzol per la rivista Traduire
– Giovanni Zucca e Marina Pugliano per Strade Magazine.

Modera il professore Antonello Velez.
L’evento avrà luogo il 29/11/2013 presso l’Institut français Palermo, Cantieri Culturali della Zisa, via Paolo Gili 4, ore 17.30.

www.traduttoristrade.it
comunicazione@traduttoristrade.it… [ Va' avanti ]

Incontro di orientamento alla professione di traduttore letterario, Roma (26/11)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 26 novembre ore 14 – 17

Incontro di orientamento alla professione di traduttore letterario

a cura di Marina Rullo (BIBLIT)

L’incontro si rivolge a studenti e aspiranti traduttori e si propone di offrire una panoramica degli aspetti principali della professione di traduttore letterario, con particolare riguardo ai rapporti con le case editrici e alla normativa del settore

Marina Rullo lavora come lettrice e traduttrice free-lance dall’inglese, collaborando con case editrici e organizzazioni internazionali

Nel 1999 ha fondato il network per traduttori letterari Biblit (www.biblit.it), un punto di riferimento su Internet per chiunque traduca da e verso l’italiano. Dal 2004 al 2011 è stata responsabile della Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori.… [ Va' avanti ]