Categoria: Prossimamente

Leggere, tradurre, amare Virginia Woolf, con Nadia Fusini (Torino, 13/2)

Prende il via la serie di appuntamenti del progetto Diari tra Diari, ideato dall’artista Maria Morganti per l’edizione 2018-2019 del programma triennale di residenza per artisti organizzato dalla GAM di Torino e dalla Fondazione Spinola Banna per l’Arte, promosso e realizzato grazie al sostegno della Compagnia di San Paolo.

Il primo incontro (mercoledì 13 febbraio 2019 alle 18, presso la GAM di Torino, via Magenta 31) vede protagonista la scrittrice, traduttrice e critica letteraria Nadia Fusini, che parlerà di Virginia Woolf.… [ Va' avanti ]

Borse di soggiorno per traduttori letterari dal tedesco (Straelen)

Il Ministero della Cultura e della Scienza della Renania Settentrionale-Vestfalia offre 12 borse di 1030 euro ciascuna per un mese di soggiorno presso il Collegio Europeo dei Traduttori di Straelen. Possono candidarsi traduttori letterari impegnati nella traduzione di un autore della Renania Settentrionale-Vestfalia che abbiano almeno due opere pubblicate all’attivo e abbiano sottoscritto un contratto per la traduzione su cui intendono lavorare durante il soggiorno.… [ Va' avanti ]

ViceVersa: Laboratorio di traduzione italiano-inglese (Castasegna, Svizzera, 2-9/4, iscr. entro 31/1)

Laboratorio italiano, programma di formazione permanente per traduttori editoriali promosso dalla Casa dei traduttori Looren e coordinato da Marina Pugliano e Anna Rusconi, inaugura la prima edizione del ViceVersa italiano-inglese che si terrà nella meravigliosa cornice di Villa Garbald, a Castasegna (Svizzera), dal 2 al 9 aprile 2019, promosso da Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Max Geilinger-Stiftung, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano e British Centre for Literary Translation, e con la partecipazione di StradeLab.… [ Va' avanti ]

Un caso di traduzione saggistica: problemi, strumenti, metodi (Roma, 7/2)

Il prossimo incontro della serie “Redattori e traduttori a confronto” presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) è programmato per il 7 febbraio dalle 17:30 alle 19 e, prendendo lo spunto dal caso della biografia di Darwin, sarà dedicato alla traduzione saggistica. Intervengono i nostri redattori Piernicola D’Ortona e Maristella Notaristefano. … [ Va' avanti ]

Convegno TeTra 5 – Tecnologie per la traduzione (Forlì, 14-15/3)

Giovedì 14 e venerdì 15 marzo 2019 si terrà a Forlì il convegno internazionale TeTra, organizzato dal DIT – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna (Campus di Forlì). Il tema è La traduzione è morta? Traduzione automatica, post-editing e le sfide del futuro. Come e quanto sono migliorati i moderni sistemi di TA?… [ Va' avanti ]

Il compito del traduttore. Tra asilo ed esilio (Roma, 26/1)

All’interno del ciclo di incontri a cura di Giuseppe Armogida, presso il MACRO di Roma (via Nizza 138), sabato 26 gennaio alle 17 Enrico Terrinoni e Fabio Pedone dialogheranno sul tema Il compito del traduttore. Tra asilo ed esilio.

“Ogni traduzione è in bilico tra l’arrendersi e il rendere, e quando non si arrende rende di più, offre qualcosa che magari non ci si aspettava.”… [ Va' avanti ]

Incontri di gennaio al Laboratorio Formentini (Milano, 25/1)

Doppio appuntamento il 25 gennaio presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Formentini 10) a cura di AITI Lombardia.

Dalle 10:00 alle 13:00 si terrà l’incontro Tutto quello che avresti sempre voluto sapere sul post-editing ma che avevi paura di chiedere, con Mike Farrell e Barbara Arrighetti, dedicato appunto al post-editing, con esercitazione pratica.[ Va' avanti ]

In Altre Parole – Concorso di traduzione (Bologna, iscr. entro 11/1)

Da oggi sono ufficialmente aperte le candidature per la IX edizione di In altre parole, il concorso di traduzione della Bologna Children’s Book Fair, nato allo scopo di favorire la traduzione di libri per ragazzi e promuovere il talento di giovani traduttori da segnalare alle case editrici del settore.… [ Va' avanti ]

Tradurre Tolstoj (Milano, 17/12)

Il 4 dicembre è uscito per Einaudi Guerra e Pace nella nuova traduzione di Emanuela Guercetti, e il modo migliore per festeggiare l’evento è partecipare al salotto di traduzione organizzato da Parole Migranti, con Emanuela Guercetti e Claudia Zonghetti, che si terrà il 17 dicembre, alle ore 18 a Milano, nella sede di via Stoppani 7.[ Va' avanti ]

Dreaming Murakami: traduttrici a confronto (Milano, 12/12)

Il 12 dicembre 2018 dalle 17 alle 19:30 presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Formentini 10) si terrà un incontro prenatalizio per offrire agli appassionati di Murakami Haruki e della cultura giapponese una duplice possibilità: vedere in anteprima milanese il bel documentario di Nitesh Anjaan su Mette Holm, che da oltre vent’anni traduce in danese le opere dell’autore e traduttore nipponico, e dialogare con Antonietta Pastore, una delle sue voci italiane.… [ Va' avanti ]