Categoria: Prossimamente

Volevamo essere tutte Jo. Nuova traduzione di Piccole Donne (Roma, 19/9)

alcottIl 19 settembre 2018 alle ore 17:30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ci sarà la presentazione della nuova edizione di Piccole Donne a cura di Nadia Terranova e Stella Sacchini. Introduce Ilaria Piperno.
L’immaginario di molte generazioni di ragazze si è confrontato con la lettura di Little Women or Meg, Jo, Beth and Amy, ovvero Piccole Donne. Nel tempo la saga delle sorelle March ha conosciuto analisi e interpretazioni diverse, ma ha sempre costituito una lettura su cui milioni di donne si sono formate durante l’infanzia e l’adolescenza.
L’ultima edizione di Piccole Donne, appena pubblicata grazie alla nuova traduzione di Stella Sacchini e con la postfazione di Nadia Terranova, ci dà l’opportunità di cogliere con uno sguardo e intensità nuovi questo classico della letteratura femminile americana e anche la sua autrice, Louisa May Alcott.
[ Va' avanti ]

BookMarchs – L’altra voce (Valdaso, 4-9/9)

39799577_238853870151844_1569563667672858624_oDal 4 al 9 settembre 2018 si terrà la prima edizione di BookMarchs – L’altra voceil festival dei libri presentati dai loro traduttori, organizzato dall’Associazione Culturale Spaesamenti in collaborazione con l’agenzia Vivere in Valdaso. L’evento si terrà in un piccolo cerchio di paesi dell’entroterra fermano, nelle Marche del sud, Valdaso: Campofilone, Lapedona, Moresco, Petritoli e Ponzano.

Il festival vuole creare occasioni per spingersi “oltre il confine” delle parole, per costruire una riflessione in pubblico sull’accoglienza dell’altro, che da un angolo d’Italia si irradi verso orizzonti ancora non conosciuti.

Il traduttore di un libro è la sua voce nella lingua d’arrivo, obbedisce a una disciplina di ascolto e servizio ma anche a una sintonia creativa con la scrittura dell’autore tradotto.

[ Va' avanti ]

Festivaletteratura 2018 (Mantova, 5-9/9)

copertina2018

Torna il Festivaletteratura di Mantova, una cinque giorni di incontri, laboratori, percorsi tematici, concerti e spettacoli con narratori e poeti di fama internazionale, saggisti, artisti e scienziati provenienti da tutto il mondo, secondo un’accezione ampia e curiosa della letteratura. La XXII edizione avrà luogo dal 5 al 9 settembre 2018.

Abbiamo selezionato per voi alcuni incontri dedicati al tema della traduzione (e non solo!).

Mercoledì 5 settembre 2018

Ore 19:00, cinema Oberdan (€ 5,00): DREAMING MURAKAMI di Nitesh Anjaan | Danimarca, 2017, 58’. Quando oltre vent’anni fa la traduttrice danese Mette Holm lesse il suo primo romanzo di Haruki Murakami, non ancora una star letteraria mondiale, non poteva sapere quanto gli universi immaginati dallo scrittore giapponese avrebbero modellato e trasformato senza sosta il suo stesso mondo.… [ Va' avanti ]

Prague City of Literature 2019 (entro 31/8)

PRAGUE CITY OF LITERATURE

Il progetto Prague City of Literature/ Praha město literatury offre borse di soggiorno a scrittori e traduttori stranieri. Nel 2019 sono disponibili sei borse di soggiorno di due mesi ciascuna. Gli assegnatari possono contare sul rimborso delle spese di trasferta, sull’alloggio gratuito e su uno stipendio di € 600 al mese.
Scadenza per l’invio delle domande: 31 agosto 2018.

Informazioni e modulo per la candidatura.… [ Va' avanti ]

Apertura iscrizioni XVI Giornate della traduzione letteraria (Roma, 5-7/10)

roma_giornatetrad

Sono aperte le iscrizioni alla XVI edizione delle Giornate della traduzione letteraria, che si svolgeranno a Roma dal 5 al 7 ottobre 2018 presso l’Università Link Campus (Casale di San Pio V).

Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare tematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo.

Hanno già confermato la loro presenza: Angela Albanese (Università di Verona), Maria Baiocchi, Monica Bedana (Scuola ELE USAL di Torino), Emanuelle Caillat, Francesca Corrao (LUISS), Maria Valeria D’Avino, Anna D’Elia, Elena Di Giovanni (Bompiani), Lorenzo Enriques (Zanichelli), Isabella Ferretti (66thand2nd), Michela Finassi Parolo, Lorenzo Flabbi (L’Orma), Alexandra Foresto (AITI), Carlo Gallucci (Gallucci), Daniele A.[ Va' avanti ]

Premio “Carmela Oliviero” per la traduzione letteraria 2018 (entro 30/7)

carmela olivieroAncora pochi giorni per partecipare al bando per il Premio Carmela Oliviero per la traduzione letteraria 2018.

Il premio, 500 (cinquecento) euro, è destinato a un traduttore sotto i 35 anni per una traduzione dallo spagnolo all’italiano (romanzo o raccolta di racconti), pubblicata come volume cartaceo fra il 30 aprile 2017 e il 30 aprile 2018.

Il traduttore o la casa editrice dovranno inviare una copia cartacea dell’opera e un dischetto con pdf dell’originale a ciascuno dei tre membri della giuria: Stefano Arduini, Ilide Carmignani e Michele Porciello.

I plichi dovranno pervenire entro e non oltre il 30 luglio 2018, accompagnati dalla scheda di adesione debitamente compilata, ai seguenti indirizzi:

  • Stefano Arduini, Fondazione Unicampus San Pellegrino, via Massimo D’Azeglio, 8, Misano Adriatico 47843 Rimini
  • Ilide Carmignani, Torre di Sotto, 770 Torre – Ponte del Giglio 55100 Lucca
  • Michele Porciello, Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, P.zza
[ Va' avanti ]

Festival di poesia “La punta della lingua” (Ancona, 2-8/7)

È in corso ad Ancona La Punta della Lingua, festival dedicato alla poesia. Mercoledì 4 alle 18.45 tocca alla Romania con Ana Blandiana (alla traduzione Bruno Mazzoni); domenica 8 alle 21 si sfidano idealmente i due grandi cileni: Valerio Nardoni sosterrà Pablo Neruda, mentre Stefano Bernardinelli tiferà per Nicanor Parra.

Su La Lettura del Corriere della Sera, una poesia di Ana Blandiana tratta da L’orologio senza ore (trad. di Bruno Mazzoni, Elliot).

blandiana[ Va' avanti ]

Tradurre Patria. Laboratorio di traduzione a cura di Bruno Arpaia (Roma, 26/6)

invito arpaia 26 giugno

Il 26 giugno 2018 alle ore 13.00 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) si terrà un laboratorio di traduzione dallo spagnolo a cura di Bruno Arpaia.
Nel corso del laboratorio il docente discuterà le proprie scelte nel lavoro compiuto sul testo di Fernando Aramburu, Patria, e le confronterà con quelle degli iscritti.

Iscrizioni entro le 12 del 20 giugno all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Il laboratorio è riservato ai possessori di Bibliocard.

[ Va' avanti ]

Una marina di libri (Palermo, 7-10/6)

Dopo il successo registrato durante la scorsa edizione, le Associazioni di categoria AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti e StradeLab – Sezione Traduttori Editoriali tornano a partecipare, a sigle riunite, a Una marina di libri con una sezione dedicata alla traduzione.

L’edizione 2018 della manifestazione si svolgerà dal 7 al 10 giugno nel suggestivo scenario dell’Orto botanico dell’Università degli Studi di Palermo (via Lincoln, 2).

Ecco il programma completo degli incontri:
Giovedì 7 giugno
Ore 18 | Sala Lanza
La proposta di traduzione: come trovare il libro giusto?
Incontro con Stefania Marinoni e Annalisa Proietti.
Modera Barbara Teresi
Uno dei modi migliori per iniziare a lavorare come traduttori è inviare una proposta alle case editrici.… [ Va' avanti ]

Workshop di traduzione al Festival di Internazionale (Ferrara, 5-7/10)

safe_image

Sono aperte le iscrizioni ai workshop del Festival di Internazionale a Ferrara, per imparare da giornalisti e scrittori, fotografi e photo editor, traduttori, registi e autori di fumetti, i segreti del mestiere.

Ogni workshop dura tre giorni, da venerdì 5 a domenica 7 ottobre, dalle 10 alle 13 (9 ore in tutto). Le classi sono composte da un massimo di 30 persone e la quota di partecipazione è di 155 euro.

Ci si può iscrivere a un solo workshop, cliccando sul pulsante “acquista” in fondo alla pagina di presentazione. Vi segnaliamo le due attività dedicate alle traduzione.

Traduzione
Le parole dei giornali – III edizione
con Bruna Tortorella, traduttrice

Traduzione
Le parole dei libri
con Ann Goldstein, traduttrice

Per ulteriori informazioni consultare la lista di domande frequenti.… [ Va' avanti ]