Categoria: Italia

Borse di studio Cepell presso la residenza della Casa delle Traduzioni (Roma, iscr. entro 5/7)

È pubblicato il bando, promosso dal Centro per il Libro e per la Lettura e da Biblioteche di Roma, per le Borse di soggiorno presso la residenza della Casa delle Traduzioni.

Si tratta di una importante opportunità per chi traduce dall’italiano verso la propria lingua madre e che voglia soggiornare gratuitamente presso la residenza della Casa delle Traduzioni. Il bando 2021, giunto quest’anno alla terza edizione, prevede l’erogazione di n. 22 borse di studio, di cui n. 15 borse di studio finalizzate all’accoglienza di traduttori europei e di n. 7 borse di studio per traduttori extraeuropei. Le domande potranno essere presentate esclusivamente via mail a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it entro e non oltre le ore 12 di lunedì 5 luglio.[ Va' avanti ]

BCBF ONLINE EDITION 2021 (14-17/6)

Finalmente online il programma eventi della Fiera del libro per ragazzi di Bologna, che si terrà in versione digitale dal 14 al 17 giugno 2021.
Per partecipare alle iniziative è necessaria la registrazione gratuita all’Area Riservata Visitatori. Alcuni appuntamenti dal vivo necessitano di una pre registrazione perché il numero dei partecipanti è limitato.
Di seguito il programma del Translators’ Cafè.

Lunedì 14 giugno, ore 10-13
Stati generali della traduzione letteraria/ International Forum on Children’s Literary Translation. Down the rabbit hole: working (and surviving) as a translator of children’s books. Evento in lingua inglese.

Lunedì 14 giugno, ore 15-16
Tradurre fumetti e graphic novel/ Translating Comics and Graphic Novels.… [ Va' avanti ]

Tradurre ancora e ancora (online, 28/5, 11/6)

Segnaliamo due eventi dedicati alla ritraduzione dei classici.

In occasione della recentissima uscita di Il caso di Charles Dexter Ward – Alle montagne della follia di H.P Lovecraft, Parole Migranti dedica un primo incontro (28/5, ore 18:30) alla traduzione collaborativa di Stella Sacchini e Mirko Esposito che dialogheranno con Chiara Cardelli e Loredana Lipperini. Il secondo incontro (11/6, ore 18:30) è invece dedicato ad Hemingway e alla ritraduzione de Il vecchio e il mare in uscita per Mondadori a cura di Silvia Pareschi. Grande ospite del salotto sarà Franca Cavagnoli che dialogherà con la traduttrice.

I salotti saranno online in diretta sulla pagina Facebook di Parole Migranti.… [ Va' avanti ]

Tavola rotonda “Posture traduttive e pratiche editoriali” (online, 7/5)

Il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione di Forlì (DIT) organizza il 7 maggio dalle 11 alle 13 una tavola rotonda online con ospiti Susanna Basso, Massimo Bocchiola, Mariarosa Bricchi e Francesca Spinelli, che proporranno alcune riflessioni su tematiche attuali relative alla traduzione letteraria. Affinità verso i testi da tradurre, distanze e prossimità culturali, scelte traduttive in merito a questioni linguistiche legate al genere, difficoltà legate alle varianti linguistiche, marketing dei testi dal punto di vista traduttivo. L’evento rappresenta il momento di lancio del primo Festival della traduzione di Forlì “Con altre parole”, organizzato dal DIT in collaborazione con il Campus di Forlì, che si terrà nei giorni 21/22/23 ottobre 2021. Per partecipare è necessaria l’iscrizione attraverso il link
https://forms.office.com/r/MvuSHXaKU1[ Va' avanti ]

«inCOMPRENSIONI». Tradurre pagine di storia (online, 23/4)

Venerdì 23 aprile dalle 14.30 alle 16.30 sulla piattaforma Webex Milly Berrone e Agnese Accattoli tengono un seminario aperto, promosso dall’Università di Torino, dal titolo Tradurre pagine di storia: gli scritti di Vladimir Vojtinskij e Vera Aleksandrova Švarc. Modera Giulia Baselica.
Per partecipare sarà sufficiente cliccare sul seguente link all’orario di inizio della diretta: https://unito.webex.com/meet/giulia.baselica.… [ Va' avanti ]

Annual Literary Translation Forum (online, 15/6)

Partendo dal ricco programma di BCBF dedicato alla traduzione di libri e contenuti per ragazzi, BolognaBookPlus presenta il suo primo Forum annuale sulla traduzione letteraria rivolto all’editoria generale. Il Forum nasce con l’intento di riunire traduttori professionisti e coloro che stanno considerando una carriera in questo settore. L’evento, della durata di mezza giornata, prenderà in considerazione i temi più attuali della traduzione letteraria, fornendo risorse e consigli pratici.

Rappresentanti di Words without Borders, partner dell’evento, contribuiranno a dare forma all’incontro che si si svolgerà online il 15 giugno.

Il programma includerà:

Prima Sessione
Tavola rotonda internazionale. Tra i temi affrontati: L’importanza delle sovvenzioni per la traduzione letteraria; Tradurre dopo il Covid; Traduzione e diversità.… [ Va' avanti ]

Scuola di traduzione (Reggello, 17-21/7, iscr. entro 14/5)

Segnaliamo il bando alla IX edizione della Scuola estiva di traduzione “Gina Maneri e Anna Rusconi” sulla traduzione di narrativa breve, che quest’anno si terrà a Casa Cares (Reggello, FI) dal 17 al 20 luglio, in presenza, con Anna Rusconi (inglese), Gina Maneri (spagnolo) e Luciana Cisbani (francese).

Il laboratorio residenziale verterà sulla traduzione di un racconto inedito in Italia. La versione finale elaborata collettivamente sarà oggetto di una lettura scenica nella serata di martedì; è inoltre prevista la pubblicazione in forma di e-book.

Per garantire il rispetto delle norme sanitarie anti-Covid i gruppi saranno limitati a 10 partecipanti per ciascuna lingua (francese, inglese e spagnolo). Le domande dovranno pervenire entro il 14 maggio 2021 all’indirizzo e-mail della docente del corso prescelto, corredate di CV aggiornato e di una lettera di presentazione e motivazione.… [ Va' avanti ]

“Ah! Che titolo!” Il mestiere di tradurre, una guida alla sopravvivenza (online, 30/3)

Segnaliamo l’incontro del 30 marzo in diretta alle ore 18:30 sulla pagina Facebook del Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano dedicato al mestiere di tradurre titoli di libri, fumetti, film e poesie.

Con Laura Cangemi (traduttrice editoriale SV-ENIT), Isabella Zani (traduttrice editoriale ENIT), Ivan Canu e Giacomo Benelli, autori di The Illustrated Survival Guide – Translators (Corraini Edizioni).
[ Va' avanti ]

Machine Translation and Human Creativity (online, 13/3)

Segnaliamo la conferenza internazionale “Machine Translation and Human Creativity” che si terrà in diretta su Zoom sabato 13 marzo dalle 10:00 alle 19:00 a cura di BCBF/BBPlus. L’evento sarà in lingua inglese ed è disponibile per l’acquisto a questo link.

Il focus della conferenza verterà sugli aspetti, le pratiche e i risultati recenti ottenuti dalla traduzione automatica nell’ambito delle pratiche di traduzione letteraria, con un occhio particolare ai libri per bambini. Alcuni dei maggiori studiosi del settore saranno interpellati per fare il punto della situazione e riflettere su nuove affascinanti prospettive sia dal punto di vista teorico sia in laboratori pratici in cui saranno analizzati in profondità strumenti e risultati attuali nell’ambito della traduzione di testi creativi.… [ Va' avanti ]

Webinar Ltit (online, 5/2-2/7)

Segnaliamo l’interessante ciclo di Webinar organizzati dalla redazione di Ltit – Letteratura tradotta in Italia che si terranno dal 5 febbraio al 2 luglio 2021 (ogni tre venerdì) dalle 16:00 alle 18:00.

Prossimo appuntamento il 26 febbraio con le letterature delle lingue scandinave, con Sara Culeddu, Katia De Marco, Anna Wegener, Riccardo Marmugi. Moderatrice: Anna Antonello; respondent: Massimo Ciaravolo.

Programma completo:

[ Va' avanti ]