Categoria: Italia

Firenze RiVista (Firenze, 17-19/9)

Firenze RiVista, festival delle riviste e dell’editoria indipendente, torna a riempire il centro fiorentino dal 17 al 19 settembre con una tre giorni di scambi, incontri e discussioni, come sempre negli spazi del Complesso Monumentale delle Murate, ma per la prima volta con gli stand all’aperto. Il tema di quest’anno è “Passaggio”: la trasformazione della vita sociale e culturale dopo la pandemia, la necessità di cambiare le nostre abitudini per la nostra sopravvivenza e quella del pianeta, le migrazioni, la trasmissione dei saperi nell’epoca dell’accelerazione tecnologica, il cambiamento climatico e l’eredità dell’uomo sulla Terra.

Vi segnaliamo gli eventi dedicati alla traduzione (e non solo!).

Venerdì 17 settembre

Ore 16.00, A cura di Firenze RiVista.… [ Va' avanti ]

Decennale della Casa delle traduzioni (Roma, 16-18/9)

La Casa delle Traduzioni di Roma compie dieci anni e per festeggiarla Biblioteche di Roma propone due giornate di iniziative.

Giovedì 16 settembre 2021, presso Biblioteca Vaccheria Nardi, ore 11
Melania Mazzucco in altre parole. Tavola rotonda con la scrittrice Melania Mazzucco e le sue traduttrici Dimitra Dotsi (Grecia), Manon Smits (Paesi Bassi), Monika Wozniak (Polonia), Oana Bosca-Malin (Romania), Mimoza Hysa Çuliqi (Albania) e Taru Nystrom (Finlandia).

Sabato 18 settembre 2021, presso Casa delle Letterature,

ore 9.30
Perché ci vuole orecchio. Bisogna averlo tutto, tanto, anzi parecchio. L’attenzione alla polifonia in testi russi classici e moderni. Con Claudia Zonghetti. Introducono Valeria Cervetti e Leonardo Marcello Pignataro.
Giusto. Sbagliato.[ Va' avanti ]

Festivaletteratura (Mantova, 8-12/9)

La 25a edizione del Festival Letteratura avrà luogo da mercoledì 8 a domenica 12 settembre 2021.

Vi segnaliamo alcuni incontri dedicati alla traduzione all’interno del ricchissimo programma.

Tutti i giorni

SCARTI DI TRADUZIONE
eXtemporanea, 10:00 19:00 la zanzara
“Le parole costruiscono mondi e il linguaggio è una delle grandi forze geologiche dell’Antropocene” (Robert Macfarlane, Underland). Dove stiamo andando noi e l’Antropocene? Partendo dal tema di quest’anno, “Scarti”, a Scienceground ci cimenteremo in una della attività umane che produce scarti in maggior quantità: la traduzione. L’utilizzo di software di traduzione e il predominio della lingua inglese ci portano a una domanda inevitabile: come si può tradurre oggi? Noi proponiamo di provare… giocando!… [ Va' avanti ]

Summer School in Traduzione letteraria (Palermo, 14-20/9, iscr. entro 29/8)

Il Dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università degli Studi di Palermo in partenariato con StradeLab e con Una Marina di Libri dà avvio alla prima edizione della “Summer School in Traduzione letteraria” (14-20 settembre 2021).  La Summer School vuole fornire, attraverso cinque laboratori di traduzione (inglese, francese, spagnolo, tedesco, arabo) e un percorso trasversale comune a tutti i gruppi, strumenti utili al percorso professionalizzante del traduttore.
Scadenza presentazione domande: 29 agosto 2021

Bando 2021 Summer School in Traduzione Letteraria

Modulo 2021 Summer School in traduzione Letteraria
[ Va' avanti ]

Viceversa, Laboratorio di traduzione italiano-danese 2021 (Reggello, 20-26/9, iscr. entro 25/7)

Pubblicato il bando della seconda edizione del laboratorio di traduzione Viceversa rivolto a chi traduce dal danese all’italiano e dall’italiano al danese. L’evento, organizzato da StradeLab sotto gli auspici del Centro per il Libro e la Lettura e della Danish Arts Foundation, vedrà dodici professionisti (sei di madrelingua italiana e sei di madrelingua danese) riunirsi per una settimana e confrontarsi su problemi di interpretazione e resa dei testi a cui stanno lavorando.

Il laboratorio si terrà a Casa Cares, Reggello (Firenze), da lunedì 20 settembre 2021 (arrivi entro le ore 19:00) a domenica 26 settembre 2021 (partenze dopo colazione). Le spese di vitto, alloggio e organizzazione sono coperte dagli enti finanziatori.… [ Va' avanti ]

BookMarchs 2021 – Attraverso lo specchio (Fermo/Ascoli Piceno, 17/7-1/8)

Ritorna nelle Marche la quarta edizione del festival BookMarchs – L’altra voce, dedicato quest’anno alla traduzione di fiabe per l’infanzia e di libri per ragazzi. Cinque le date: il 17 e il 18 luglio, poi ancora il 30, il 31 luglio e il 1° agosto (in presenza, e in sicurezza) nelle piazze e nei luoghi storici di quattro splendidi paesi del fermano: Moresco, Petritoli, Pedaso e Ponzano di Fermo.

Ecco il programma:

17 luglio – Petritoli. “Non voglio diventare grande!”. Tradurre Pippi Calzelunghe di Astrid Lindgren, con Silvia Ballestra e Samanta K. Milton Knowles.

18 luglio – Ponzano di Fermo. “Scrittore per bambini era un modo di dire”. Hans Christian Andersen e il suo pubblico, con Bruno Berni e Fabio Pedone.… [ Va' avanti ]

Premio “Benno Geiger” per la traduzione poetica (Venezia, iscr. entro 30/7)

La Fondazione Giorgio Cini di Venezia istituisce l’ottava edizione del premio internazionale di traduzione poetica in memoria di Benno Geiger (1882-1965), il cui fondo letterario da anni è conservato e valorizzato sull’Isola di San Giorgio Maggiore.

Mantenendo come termine di consegna delle candidature il 30 luglio 2021, sono invitate a partecipare tutte le traduzioni italiane di opere poetiche da lingue occidentali antiche, medievali e moderne apparse nell’ultimo biennio e regolarmente in commercio. All’opera insignita del titolo Premio “Benno Geiger” 2021 per la traduzione poetica verrà attribuito un premio in denaro del valore di 4.000,00 euro. 

La giuria attribuirà altresì un premio in denaro del valore di 1.000,00 euro ad un’opera prima o giovane traduttore. … [ Va' avanti ]

Centro per il libro – Bando Traduzioni 2020 (iscr. entro 29/10)

Pubblicato il nuovo bando Traduzioni 2020 del Centro per il libro e la lettura rivolto agli editori italiani interessati a promuovere la traduzione e diffusione dei libri e della lettura all’estero degli autori italiani, anche per il tramite o in collaborazione con le scuole italiane e la rete degli Istituti italiani di cultura e le loro biblioteche.

Sono ammesse tutte le tipologie di opere, ad esclusione dell’editoria scolastica, che siano state già pubblicate in lingua italiana al momento dell’uscita del Bando. Le traduzioni saranno ammesse verso tutte le lingue straniere con priorità per le opere in traduzione verso l’inglese, il francese e il tedesco.

Le proposte progettuali dovranno essere inviate, in formato file PDF con firma digitale entro e non oltre le ore 18:00 del giorno 29/10/2021 all’indirizzo pec ediser-pec@pec.ediser.it.… [ Va' avanti ]

Affinità elettive – Il traduttore e il suo autore (Roma, 13/7)

Quanto di Stefano Zangrando c’è nell’opera di Ingo Schulze? Quanto deve Edoardo Albinati a Verena von Koskull?

Verena von Koskull è la traduttrice in Germania dei romanzi di Edoardo Albinati, e nel 2020 ha vinto il Premio di traduzione letterario italo-tedesco per la traduzione de La scuola cattolica. Stefano Zangrando ha vinto il Premio nel 2010, nella categoria traduttori emergenti, per la traduzione di Adam und Evelyn di Ingo Schulze.

Nell’incontro del 13 luglio 2021 alle ore 20.00 traduttori e autori saranno insieme sullo stesso palco dell’Auditorium del Goethe-Institut di Roma (via Savoia 15), moderati dal germanista Luigi Reitani.

Per lo streaming in italiano: www.youtube.com/watch?v=EDYXKFI_pd4

Live-Streaming auf Deutsch:www.youtube.com/watch?v=bO7JzF7P5nl

Per le prenotazioni: info-roma@goethe.de… [ Va' avanti ]