Tag: Salone del Libro di Torino

Incontri sulla traduzione al Salone del Libro 2017 (Torino, 18-22/05)

Salone-Torino

Manca poco alla XXX Edizione del Salone del Libro di Torino e abbiamo raccolto qui il ricchissimo programma di incontri dedicati alla traduzione a cura dell’AutoreInvisibile (ma non solo!).

Giovedì 18 maggio, Sala Professionali

Ore 12:00. TRADURRE L’ARTE. Con Deanna Belluti, Ilide Carmignani, Alessandra Mauro, Nicoletta Poo, Silvia Verdiani

Ore 13:00. TRADURRE DA UNA LINGUA PLASMATA SU UN’ALTRA: L’INGLESE IRLANDESE DI JAMES JOYCE. Con Franca Cavagnoli

Ore 14:00. “TESTO A FRONTE”, 30 ANNI DI TEORIA E PRATICA DELLA TRADUZIONE, E “SPECIMEN”, UN ANNO DI BABEL REVIEW OF TRANSLATIONS. Con Nausikaa Angelotti, Franco Buffoni, Franca Cavagnoli

Ore 15:00. GLI EDITORI SI RACCONTANO AI TRADUTTORI. Con Ilide Carmignani, Isabella Ferretti, Andrea Gessner, Eugenio Lio, Elisabetta Sgarbi

Ore 16:00.… [ Va' avanti ]

Altri incontri sulla traduzione al Salone del Libro 2016

salone_torinoOltre al meritorio Autore Invisibile, segnaliamo altri incontri interessanti sulla traduzione al Salone del Libro di Torino.

Giovedì 12 maggio

Spazio Babel, ore 13

Lingue e linguaggi
Dal Talmud al grande romanzo ebraico e yiddish
Tradurre dallo yiddish e tradurre dall’ebraico, ma anche dallo sloveno e dal tedesco: il difficile, appassionante lavoro di portare al lettore italiano nuova letteratura, vecchi capolavori dimenticati e grandi testi sacri.
Venerdì 13 maggio
Spazio Babel, ore 17
Asiasphere
Novità editoriali e prospettive future dall’Asia orientale e dal sudest asiatico
a cura di ATMOSPHERE LIBRI, con gli studiosi e traduttori Gianluca Coci, Antonietta Pastore, Antonia Soriente, Anna Specchio, Caterina Viglione
Sabato 14 maggio
Sala Argento, ore 12
Come tradurre poesia oggi
Presentazione del libro Con il testo a fronte.
[ Va' avanti ]

L’Autore invisibile 2016: il programma

479054_362073417160596_2137533923_oIl Salone del Libro di Torino si avvicina e, come tutti gli anni, si annunciano incontri appetitosi per i traduttori editoriali.

È appena uscito il programma dell’Autore invisibile, l’appuntamento ormai fisso con alcuni dei più importanti professionisti del settore (12-15 maggio), a cura di Ilide Carmignani.

Sala Madrid, Centro Congressi Lingotto

Giovedì 12 maggio

Ore 14
Traduttore e redattore a confronto
Intervengono: Vincenzo Mantovani su Le figlie degli altri di Richard Stern e Yasmina Melaouah su A metà dell’orizzonte di Roland Buti con Mariarosa Bricchi (Calabuig)

Coordina: Ilide Carmignani

Ore 15

 

Tradurre Derek Walcott e Annie Ernaux
Intervengono: Matteo Campagnoli e Lorenzo Flabbi (L’Orma)

Ore 16
Appena arrivati: nuovi editori in libreria
Intervengono: Ilaria Benini (ADD), Eugenia Dubini (NN), Alessandra Roccato (Harper Collins), Martina Testa (BIG SUR)
Coordina: Ilide Carmignani

Venerdì 13 maggio

Ore 10
Tradurre è un bacio
Presentazione del libro di Nicola Gardini (Ladolfi Editore)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 11
Editoria per ragazzi: avanti tutta
Intervengono: Carlo Gallucci (Gallucci), Renata Gorgani (Il Castoro), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Enrico Racca (Mondadori Ragazzi)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 14
Intraducibili: pensare l’impensabile?

[ Va' avanti ]

L’AutoreInvisibile al Salone del Libro di Torino 2015

salone_torinoDopo il salto, trovate il programma completo di l’AutoreInvisibile, che compie 15 anni di presenza (auguri!) al Salone del Libro di Torino. Tutti gli incontri sono coordinati da Ilide Carmignani. Segnaliamo la presenza straordinaria di Vincenzo Mantovani sabato 16, ma il programma è tutto molto interessante.


[ Va' avanti ]

Rivista Tradurre al Salone del Libro di Torino 2014

Anche quest’anno, nell’ambito del Salone del Libro di Torino 2014, torna “L’Officina del Traduttore”, a cura della rivista «tradurre. pratiche teorie strumenti» e del Salone del Libro. Quattro incontri con altrettanti traduttori, pensati per il pubblico non esperto di traduzione.

Giovedì 8 maggio, Spazio Autori ore 18
Lei cambia lingua? E io cambio con lei. Daniele Petruccioli alla rincorsa di Dulce Maria Cardoso (Voland). Introduce Paola Mazzarelli.

Venerdì 9 maggio, Spazio Autori ore 18
Come Musil inventò L’uomo senza qualità. Ada Vigliani parla dell’inedito Il redentore (Marsilio). Introduce Gianfranco Petrillo.

Sabato 10 maggio, Spazio Autori ore 18
Va di scena il traduttore. Giovanni Greco recita la sua Antigone (Feltrinelli). Introduce Mario Marchetti.… [ Va' avanti ]

L’autoreinvisibile 2014, Salone del Libro di Torino

l’autoreinvisibile 2014

incontri professionali sulla traduzione editoriale

https://www.facebook.com/AutoreInvisibile

 

Si rinnova il  il tradizionale appuntamento con gli incontri sulla traduzione dell’AutoreInvisibile: un mestiere, quello del traduttore, che in un mondo dominato da scambi culturali sempre più fitti assume una rilevanza crescente. Il programma, curato da Ilide Carmignani, vede come ospite d’onore di questa edizione Douglas Hofstadter, l’autore di Godel, Escher e Bach, una delle menti più brillanti della scienza d’oggi, che è anche un appassionato linguista. Introdotto da Francesco Bianchini, suo traduttore italiano, tiene una lectio magistralis su Traduttore, traditore? Tradimento, gradimento! (domenica 11 maggio, ore 13.00). Viene inoltre presentato il saggio di Barbara Ivancic L’autore e i suoi traduttori (Bononia University Press) dedicato a Claudio Magris, che interverrà all’incontro (venerdì 9, ore 14.00).
[ Va' avanti ]

L’Officina del Traduttore al Salone del Libro 2014

Anche quest’anno, nell’ambito del Salone del Libro di Torino 2014, torna “L’Officina del Traduttore”, a cura della rivista «tradurre. pratiche teorie strumenti» e del Salone del Libro. Quattro incontri con altrettanti traduttori, pensati per il pubblico non esperto di traduzione.

Giovedì 8 maggio, Spazio Autori ore 18

Lei cambia lingua? E io cambio con lei. Daniele Petruccioli alla rincorsa di Dulce Maria Cardoso (Voland). Introduce Paola Mazzarelli.

Venerdì 9 maggio, Spazio Autori ore 18

Come Musil inventò L’uomo senza qualità. Ada Vigliani parla dell’inedito Il redentore (Marsilio). Introduce Gianfranco Petrillo.

Sabato 10 maggio, Spazio Autori ore 18

Va di scena il traduttore. Giovanni Greco recita la sua Antigone (Feltrinelli). Introduce Mario Marchetti.… [ Va' avanti ]

Reportage: La rivista Tradurre al Salone del Libro

Anche quest’anno la rivista Tradurre è stata presente al Salone del Libro, ma con una nuova veste. Come avranno notato gli appassionati del Salone e della traduzione, Tradurre si è fatta promotrice di una serie di incontri dedicati alla traduzione e ai suoi protagonisti che si sono svolti nelle sere di venerdì, sabato e domenica nello Spazio Incontri. Per chi non ha avuto modo di essere presente, ecco un assaggio. Sperando che condividiate il nostro entusiasmo, vi invitiamo a mandarci opinioni e suggerimenti per il prossimo anno!

[ Va' avanti ]

Nell’ambito del Salone del Libro di Torino la rivista “tradurre” organizza tre incontri sul lavoro del traduttore in diretta

Venerdì 17 maggio, Spazio Incontri ore 19

Yasmina Melaouah traduce Daniel Pennac. Introduce Mario Marchetti.

Sabato 18 maggio, Spazio Incontri ore 19

Hado Lyria traduce Manuel Vazquez Montalbán. Introduce Damiano Latella.

Domenica 19 maggio, Spazio Incontri ore 19

Rossella Bernascone traduce Il Diario di una schiappa di Jeff Kinney. Introduce Susanna Basso.… [ Va' avanti ]

Salone del Libro di Torino 2013 – Che cos’è “L’officina del traduttore”?

Nell’ambito del Salone del Libro di Torino, la rivista Tradurre organizza “L’officina del traduttore”, tre incontri pensati per mostrare al pubblico non esperto di traduzione gli aspetti pratici del mestiere. Un traduttore affermato presenta una pagina di un autore particolarmente noto ai lettori italiani, commentando le proprie scelte e spiegando come è giunto alla decisione. Un giovane traduttore affianca il traduttore affermato, intervenendo con domande o sottoponendo possibili alternative, nella speranza di stimolare la curiosità del pubblico. Ciascun incontro è dedicato a una lingua e a un autore diverso. Si inizia venerdì 17 maggio con Daniel Pennac, tradotto da Yasmina Melaouah. Si prosegue sabato 18 con Manuel Vázquez Montalbán, tradotto da Hado Lyria.… [ Va' avanti ]