Incontri sulla traduzione al Salone del Libro 2017 (Torino, 18-22/05)

Salone-Torino

Manca poco alla XXX Edizione del Salone del Libro di Torino e abbiamo raccolto qui il ricchissimo programma di incontri dedicati alla traduzione a cura dell’AutoreInvisibile (ma non solo!).

Giovedì 18 maggio, Sala Professionali

Ore 12:00. TRADURRE L’ARTE. Con Deanna Belluti, Ilide Carmignani, Alessandra Mauro, Nicoletta Poo, Silvia Verdiani

Ore 13:00. TRADURRE DA UNA LINGUA PLASMATA SU UN’ALTRA: L’INGLESE IRLANDESE DI JAMES JOYCE. Con Franca Cavagnoli

Ore 14:00. “TESTO A FRONTE”, 30 ANNI DI TEORIA E PRATICA DELLA TRADUZIONE, E “SPECIMEN”, UN ANNO DI BABEL REVIEW OF TRANSLATIONS. Con Nausikaa Angelotti, Franco Buffoni, Franca Cavagnoli

Ore 15:00. GLI EDITORI SI RACCONTANO AI TRADUTTORI. Con Ilide Carmignani, Isabella Ferretti, Andrea Gessner, Eugenio Lio, Elisabetta Sgarbi

Ore 16:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Maria Teresa Andruetto conversa con la sua traduttrice Federica Niola e con Beatrice Masini. Con Maria Teresa Andruetto, Ilide Carmignani, Beatrice Masini, Federica Niola

Ore 17:00. TRADURRE LA “PETITE MUSIQUE”. Ernesto Ferrero racconta il suo viaggio nel capolavoro di L.F. Céline. Con Ernesto Ferrero, Yasmina Melaouah

Sempre giovedì 18 maggio, ore 16:00, presso l’Arena Piemonte, segnaliamo l’incontro BRUTTA E FEDELE O BELLA E INFEDELE? L’italiano e i suoi sconfinamenti a cura del Concorso letterario nazionale Lingua Madre, con Anna Chiarloni, Daniela Finocchi, Luisa Giacoma, Simonetta Priveato, Alessandra Tarozzo, Jelena Zivkovic. L’incontro verterà sull’evoluzione della lingua madre traslata in lingue altre, sui numerosi significati e le diverse sfumature della traduzione e la sua resa nei testi della letteratura migrante.

Venerdì 19 maggio, Sala Professionali

Ore 12:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Daniel Pennac conversa con la sua traduttrice Yasmina Melaouah. Con Ilide Carmignani, Yasmina Melaouah, Daniel Pennac

Ore 14:00. TRADUZIONI NELLE NUVOLE: GLI EDITORI SI PRESENTANO. Con Ilide Carmignani, Diego Fiocco, Michele Foschini, Marco Schiavone

Ore 15:00. TRADURRE STEPHEN KING. Con Giovanni Arduino, Anna Pastore

Ore 16:00. L’ITALIANO DELLA NARRATIVA TRA CORREZIONI ED EDITING. Con Giuseppe Antonelli

Ore 17:00. TRADURRE SAGGISTICA. Con Ilide Carmignani, Giorgio Gianotto, Paola Mazzarelli, Alberto Rollo, Federico Tibone

Sempre venerdì 19 maggio, ore 18:00, presso il Laboratorio Immagine 1, segnaliamo il WORKSHOP DI FUMETTO. Adattamento e Traduzione di un Manga a cura di EDIZIONI BD, J-POP. In contemporanea, venerdì 19 maggio, ore 18:00, Sala Filadelfia, anche l’evento ALESSANDRO BERGONZONI IN JOYCE-BERGONZONI, con Enrico Terrinoni e Fabio Pedone, traduttori dell’ultima edizione del Finnegans Wake, e Alessandro Bergonzoni. Un evento in esclusiva che dopo Torino approderà a Dublino.

Sabato 20 maggio, Sala Professionali

Ore 12:00. TRADURRE LA MUSICA. Con Ilide Carmignani, Vincenzo Martorella, Dario Matrone, Anna Mioni, Michele Piumini

Ore 13:00. NUOVE PROSPETTIVE EUROPEE. Con Stefano Arduini, Sandra Bertolini, Imke Buhre, Ilide Carmignani, Eleonora Di Blasio

Ore 14:00. TRADURRE BOB DYLAN. Con Alessandro Carrera

Ore 15:00. TRADUTTORE E REDATTORE A CONFRONTO. Con Susanna Basso, Daniela Di Sora, Isabella Mattazzi, Marco Rossari, Martina Testa

Ore 16:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Luis Sépulveda conversa con la sua traduttrice Ilide Carmignani. Con Ilide Carmignani, Luis Sepulveda

Ore 17:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Annie Ernaux conversa con il suo traduttore Lorenzo Flabbi. Con Ilide Carmignani, Annie Ernaux, Lorenzo Flabbi

Sempre sabato 20 maggio, ore 10:30, in Sala Editoria segnaliamo l’incontro PREMIATA DITTA BOOK EXPORT, una riflessione a più voci su come esportiamo i nostri libri, sia in originale, sia in traduzione. A cura di Associazione amici del Salone del libro, con Lorenzo Flabbi, Paolo Grossi, Clemence Hedde, Jenn Witte

Domenica 21 maggio, Sala Professionali

Ore 12:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Jenny Erpenbeck conversa con la sua traduttrice Ada Vigliani. Con Jenny Erpenbeck, Enrico Ganni, Ada Vigliani

Ore 13:00. LO SCRITTORE E IL SUO DOPPIO. Chris Bachelder conversa con il suo traduttore Damiano Abeni. Con Damiano Abeni, Chris Bachelder, Andrea Bajani, Alessandro Mari. In collaborazione con Scuola Holden

Ore 14:00. TRADURRE UNA LINGUA ANTICA E NUOVA: L’EBRAICO DALLA BIBBIA AI FUMETTI. Con Elena Loewenthal

Ore 15:00. LE PAROLE PER DIRLO: IL LESSICO EROTICO ITALIANO. Con Valter Boggione, Giovanni Casalegno

Ore 16:00. TUTTO È POSSIBILE: LA COMPLICATA FELICITÀ DEL TRADURRE. Con Susanna Basso, Ernesto Ferrero