Su doppioverso, i traduttori di saggistica non trovano solo una spalla su cui piangere, ma alcune risorse utili per chi debba reperire dati bibliografici a volte ben nascosti. Certo, Google Books è un buon punto di partenza, ma esistono altri validi alleati che sostituiscono le ore passate fisicamente in biblioteca.… [ Va' avanti ]
Categoria: Utili
Blog di esperienze di traduzione dal francese (Università di Pisa)
Altri incontri sulla traduzione al Salone del Libro 2016
Oltre al meritorio Autore Invisibile, segnaliamo altri incontri interessanti sulla traduzione al Salone del Libro di Torino.
Giovedì 12 maggio
Spazio Babel, ore 13
L’Autore invisibile 2016: il programma
Il Salone del Libro di Torino si avvicina e, come tutti gli anni, si annunciano incontri appetitosi per i traduttori editoriali.
È appena uscito il programma dell’Autore invisibile, l’appuntamento ormai fisso con alcuni dei più importanti professionisti del settore (12-15 maggio), a cura di Ilide Carmignani.
Sala Madrid, Centro Congressi Lingotto
Giovedì 12 maggio
Ore 14
Traduttore e redattore a confronto
Intervengono: Vincenzo Mantovani su Le figlie degli altri di Richard Stern e Yasmina Melaouah su A metà dell’orizzonte di Roland Buti con Mariarosa Bricchi (Calabuig)
Coordina: Ilide Carmignani
Ore 15
Tradurre Derek Walcott e Annie Ernaux
Intervengono: Matteo Campagnoli e Lorenzo Flabbi (L’Orma)
Ore 16
Appena arrivati: nuovi editori in libreria
Intervengono: Ilaria Benini (ADD), Eugenia Dubini (NN), Alessandra Roccato (Harper Collins), Martina Testa (BIG SUR)
Coordina: Ilide Carmignani
Venerdì 13 maggio
Ore 10
Tradurre è un bacio
Presentazione del libro di Nicola Gardini (Ladolfi Editore)
Coordina: Ilide Carmignani
Ore 11
Editoria per ragazzi: avanti tutta
Intervengono: Carlo Gallucci (Gallucci), Renata Gorgani (Il Castoro), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Enrico Racca (Mondadori Ragazzi)
Coordina: Ilide Carmignani
Ore 14
Intraducibili: pensare l’impensabile?
Premio Stendhal per traduttori dal francese (entro il 06/05/2016)
Scade il 6 maggio 2016 il Premio Stendhal dell’Institut Français Italia e del Service de coopération et d’action culturelle dell’Ambasciata di Francia, assegnato a un traduttore letterario dal francese.
La giuria del premio di 5000 euro (due terzi al traduttore, un terzo alla casa editrice) è composta da Valerio Magrelli, Barbara Meazzi, Stefano Montefiori, Rossana Rummo ed Emanuele Trevi.
Previsto anche un premio di 2000 euro per traduttori under 35.
Il Premio Stendhal è destinato alle opere letterarie (narrativa, teatro, poesia) tradotte in italiano:… [ Va' avanti ]
Bando Europa Creativa: istruzioni per l’uso
Nell’ambito del programma quadro della Commissione europea “Europa Creativa”, sta per essere pubblicato il bando che finanzia progetti di traduzione letteraria di particolare interesse e prestigio.
Il 21 marzo, le case editrici e tutti gli enti interessati sono invitati alla giornata informativa organizzata dal ministero dei Beni e delle Attività culturali e del Turismo tramite l’Ufficio Cultura del Desk “Europa Creativa” a Roma.
S richiede una manifestazione di interesse tramite e-mail, con indicazione dell’ente di riferimento, all’indirizzo traduzioniletterarie@
Eurodram alla Casa delle Traduzioni (Roma, 15/03/2016)
L’obiettivo di Eurodram, rete europea di traduzione teatrale, è diffondere ai professionisti e al pubblico di teatro opere principalmente inedite, ponendo particolare attenzione alla diversità linguistica. La rete è organizzata in una quarantina di comitati di lettura divisi per lingua, con circa 300 membri corrispondenti nelle principali lingue d’Europa, dell’Asia centrale e del Mediterraneo… [ Va' avanti ]
Nuove modalità di accredito a Più Libri Più Liberi, Roma (4-8/12/2015)
Nuove modalità di accredito a Più Libri Più Liberi (Roma,
4-8 dicembre 2015).
Per avere diritto all’accredito i traduttori devono avere tradotto un
libro negli ultimi 5 anni.
L’accredito è gratuito **fino al 2 ottobre**, dopo quella data costa 5 euro.
Tutte le informazioni alla pagina:
http://www.piulibripiuliberi.
Incentivi per la traduzione dal russo (2015)
Transcript: programma di sostegno per la traduzione di opere di
narrativa o saggistica dal russo in altre lingue.
http://www.biblit.it/2015/05/
Diverse le case editrici italiane che hanno beneficiato del programma.
Nel 2015 (primi risultati): Atmosphere, La Nuova Frontiera,
Gattomerlino/Superstripes Press, Passigli, Diogene Edizioni.… [ Va' avanti ]
Premi e incentivi alla traduzione 2015
In occasione del XXVIII Salone del Libro di Torino, è disponibile
gratuitamente la pubblicazione Premi e incentivi alla traduzione 2015,
curata da AIE e Giornale della Libreria.
Altre informazioni qui:
http://www.biblit.it/2015/05/