Categoria: Prossimamente

Nida School of Translation Studies 2013 – Call for Applications (within 31/01)

  • Theme: Translation, Gender, and Culture
  • Nida Professors: Gayatri Chakravorty Spivak and Sherry Simon
  • Dates: May 20-31
  • Place: San Pellegrino University Foundation, Misano Adriatico, Italy
  • Cost: $1,250 USD

This year’s session marks the Nida School’s seventh year of providing challenging, specialized training in translation studies to qualified professionals looking to expand their skills, engage with peers, and explore the interface of practice and cutting edge theory. For more information: http://nsts.fusp.it/nida-schools/nsts-2013


TO APPLY:http://nsts.fusp.it/form/apply-now!-nsts-2013.

Bursaries available


Application Deadline: 31 January

[ Va' avanti ]

Incontro promosso da Forum del libro, Torino (3/02)

3 FEBBRAIO 2013

ISTITUTO “A.AVOGADRO”/VIA ROSSINI 18/TORINO

Leggere per saper leggere la realtà: una politica per il libro e la lettura

La lettura è uno strumento di crescita e di condivisione, uno strumento per
acquisire le competenze necessarie ad esercitare i propri diritti di
cittadinanza nella società del XXI secolo. Occorrono politiche pubbliche a
sostegno del libro e della lettura, incentrate sulla scuola, sulle librerie
e sulle biblioteche, presidi essenziali di un’azione che veda impegnati gli
operatori del settore, le amministrazioni locali, il mondo
dell’associazionismo e del volontariato.

A chi si candida per governare il Paese chiediamo un impegno forte in questa
direzione, approvando una legge organica e avviando un piano di promozione
della lettura sul territorio.… [ Va' avanti ]

Residenze disponibili presso il Banff International Literary Translation Centre, Canada

The Banff International Literary Translation Centre in Canada offers
residency to literary translators from Canada, Mexico, and the United States
translating from any language, as well as to international translators
working on literature from the Americas. The primary focus of the residency
is to afford working and professional literary translators a period of
uninterrupted work on a current project. The program is open to literary
translators who have published at least one book-length literary translation
or the equivalent thereof.

Applications for the next period have to be sent in before 15 february 2013.

More details on the program and the application procedure is available on
the website (in English, French and Spanish).… [ Va' avanti ]

Master in localizzazione, agenzia formativa TuttoEuropa (Torino)

Sono aperte dal 15/01/2013 e fino al 20/02/2013 le iscrizioni per il Master in Localizzazione edizione 2013.

La frequenza è gratuita e obbligatoria. Il numero minimo di ore per essere ammessi agli esami finali corrisponde a 2/3 del monte-ore totale del corso.

Gli allievi, in numero massimo di 16, vengono ammessi secondo la graduatoria derivante dal superamento delle prove di selezione descritte qui di seguito:

1) prova di competenza traduttiva: traduzione da entrambe le lingue di combinazione scelte (inglese obbligatorio; seconda lingua a scelta tra francese/spagnolo/tedesco/russo) > italiano – testo di natura divulgativa della lunghezza approssimativa di 1500 caratteri;
2) prova di comprensione testuale per entrambe le lingue straniere richieste: lettura di un testo a carattere divulgativo in lingua straniera, con successive domande a risposta chiusa e/o aperta, atte a verificare la corretta comprensione del messaggio e del contenuto del testo sorgente;
3) test di informatica: questionario che intende verificare le conoscenze e le abilità relative all’utilizzo del personal computer e, in generale, del sistema operativo e di software di produttività individuale;
4) analisi del curriculum, con verifica di eventuali titoli e/o possesso di diplomi di certificazione linguistica riconosciuti a livello internazionale (First Certificate in English – University of Cambridge; Fit in Deutsch- Goethe Institut; D.E.L:F.… [ Va' avanti ]

Lost in Translations, Roma (23/01)

http://www.ccpitaly.beniculturali.it/infoday-ccpitaly.aspx?sez=27>

Lost in translations
Un incontro sui finanziamenti del Programma Cultura alle traduzioni
letterarie
Roma, 23 Gennaio 2013
Caffé Letterario
Via Ostiense, 92
Ore 16.30-19.30

Hai una casa editrice?
Sei un traduttore, uno scrittore?
Vorresti tradurre il tuo romanzo in Europa?

Il Cultural Contact Point Italy del Ministero per i Beni e le Attività
Culturali (MiBAC) ti aspetta il 23 Gennaio per un incontro sui finanziamenti
del Programma Cultura dedicati alle traduzioni letterarie.

Il Programma Cultura rappresenta lo strumento principale della cooperazione
culturale europea e promuove la mobilità di artisti, opere e il dialogo
interculturale.

Il prossimo bando sulle traduzioni letterarie (strand 1.2.2 –
http://www.ccpitaly.beniculturali.it/strand-1.aspx?sez=11&sotSez=8) scade il
6 Febbraio 2013.… [ Va' avanti ]

Scritture americane: prove di traduzione (Roma, febbraio – aprile 2013)

La Casa delle Traduzioni presenta

 

Scritture americane: prove di traduzione

a cura di Ugo Rubeo e Laura Franco

 

Il ciclo di incontri si rivolge a un gruppo di persone che abbiano già una dimestichezza di base con la pratica della traduzione, un’ottima conoscenza dell’italiano, un particolare gusto per la sua originalità e una conoscenza avanzata della lingua inglese. L’obiettivo è sviluppare le capacità individuali attraverso una pratica collettiva e concreta della traduzione, utilizzando testi rappresentativi della molteplicità della cultura americana nel novecento.

 

Lunedì 4 – 11 – 18 – 25 FEBBRAIO ore 9.15-12.45

Lunedì 4 – 11 – 18 – 25 MARZO ore 9.15-12.45

Lunedì 8 – 15 – 22  APRILE ore 9.15-12.45

 

Per partecipare è necessario iscriversi, compilando e inviando entro il 20 gennaio il modulo in allegato, all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it[ Va' avanti ]

L’arte della revisione (11/2 – 15/3)

Dall’11 febbraio al 15 marzo, Langue&Parole organizza la prima edizione del
laboratorio ‘L’arte della revisione’, con la partecipazione di Marianna
Aquino delle Edizioni Bur e Veronica Broglio di Mondadori Ragazzi.
http://www.langueparoleformazione.com/kayaportfolio/larte-della-revisione/

Gli iscritti a Biblit e Biblitiana potranno usufruire di uno sconto sulla
quota fino al termine delle iscrizioni.
Per maggiori informazioni scrivere a info@langueparole.com.… [ Va' avanti ]

II edizione del Laboratorio di traduzione letteraria dall’inglese (18/2 – 21/3)

Una nuova offerta da Langue&Parole per i Biblitiani, stavolta si tratta
della II edizione del Laboratorio di traduzione letteraria dall’inglese
tenuto dalle esperte traduttrici Silvia Pareschi e Federica Aceto.

http://www.langueparoleformazione.com/kayaportfolio/tradurre-letteratura/

Il laboratorio si terrà online dal 18 febbraio al 21 marzo.
Per tutti gli iscritti a Biblit e/o Biblitiana quota scontata fino a inizio
corso.

Per aderire scrivere a info@langueparole.com mettendo in cc l’indirizzo
moderatore@biblit.it[ Va' avanti ]

Marcos y Marcos organizza “Ventiquattro per quattro (col resto di quattro)” – Roma, entro il 18/01

Fra le arti narrative non può certo mancare la traduzione letteraria: il mestiere di raccontare con le nostre parole il mondo degli altri, e così avvicinarlo e farlo più nostro. Marcos y Marcos ha deciso di raccontare una piccola porzione del mondo che scrive (anche) in inglese, il Sudafrica; e desidera farlo insieme a 24 traduttori esordienti, che lavoreranno ciascuno a 4 brevissimi racconti della raccolta di Liesl Jobson 100 Papers (Botsotso Publishing, 2008); i quattro racconti che mancano per arrivare a cento si tradurranno invece tutti insieme, durante gli incontri di laboratorio.

Per maggiori informazioni su costi e modalità:

http://www.marcosymarcos.com/laboratorio/24×4.html… [ Va' avanti ]

Scuola di Specializzazione per traduttori editoriali: incontri di GENNAIO

Nel 2013 continuano gli incontri aperti al pubblico organizzati dalla Scuola di Specializzazione per traduttori editoriali (via delle Rosine 14, Torino).

venerdì 11 gennaio 2013 – ore 14.30

giovedì 17 gennaio 2013 – ore 14.30

Valeria Gennero

1. Women’s studies e politica del sesso
2. Tradurre il femminismo: il caso di Rita Mae Brown

Valeria Gennero è Professore Associato di Letteratura Anglo-americana presso l’Università degli studi di Bergamo. Le sue pubblicazioni principali riguardano la narrativa del XX secolo e la teoria letteraria femminista.

mercoledì 16 gennaio 2013 – ore 14.30

Silvia Ferrero

Lavorare in una piccola casa editrice indipendente

Silvia Ferrero è nata a Torino nel 1984. Dopo la maturità classica e la laurea triennale in Lettere si è specializzata in Culture Moderne Comparate con una tesi di ricerca sulla casa editrice Einaudi.[ Va' avanti ]