Categoria: Italia

Focus sulle lingue di “minore diffusione” (Padova, 16-17/1)

Segnaliamo un importante convegno internazionale organizzato dall’Università di Padova in collaborazione con il CISUECO (Centro interuniversitario di studi ungheresi e sull’Europa centro-orientale). L’appuntamento è per il 16 e 17 gennaio 2014 al Palazzo Maldura di Padova (Aula G). Fra le lingue di “minore diffusione”, sarà dato ampio spazio all’ungherese, ma non mancano interventi su romeno, turco, polacco, neogreco, finlandese e addirittura antico islandese. Il programma del convegno è disponibile sul sito del CISUECO.… [ Va' avanti ]

Politiche (intime) di traduzione in Argentina, Roma (9/01/2014)

Alla Casa delle Traduzioni, giovedì 9 gennaio 2014 ore 17,30-19

Ana Ojeda e Rocco Carbone

Politiche (intime) di traduzione in Argentina o l’impatto dei piccoli progetti editoriali nel canone Occidentale

Modera Raffaella Accroglianò

Traduzioni argentine, traduzioni italiane: di quali autori, quando, come? Spagnolo “neutro”, castigliano, rio platense; italiano, dialetti, case editrici grandi, medie, piccole. Mercato, industrie o campo editoriale? Politiche statali di traduzione, eventuali vantaggi dei sussidi o aiuti alla traduzione. La carenza di domanda bête noir. Piccole case editrici: copyleft e strategie da trincea per non restare fuori dal mondo.

Ana Ojeda è scrittrice, traduttrice e editrice. Autrice di Modos de asedio (2007), Falso contacto (2012), La invención de lo cotidiano (2013) e Motivos particulares ( 2013).… [ Va' avanti ]

Offerta formativa di N.d.T.: vi siete persi l’incontro di presentazione?

Per tutti e per quanti non hanno potuto partecipare, Dori Agrosi fa la seguente ricostruzione di quanto è stato discusso.

Il punto più importante dell’offerta consiste nella scelta di aver voluto dare al programma una struttura più snella, passando quindi a una frequenza in aula di DUE sabati al mese; sempre da gennaio a giugno: un sabato per la traduzione letteraria; un sabato per la revisione o per gli aspetti riguardanti il lessico.

Per questo motivo alcune lezioni si terranno anche in ottobre con delle giornate di studio su argomenti che richiedono meno ore. In ottobre avremo quindi dei sabati suddivisi in due parti: la mattina e il pomeriggio (p.e., al mattino la lezione sullo scouting; al pomeriggio la lezione sui diritti d’autore).… [ Va' avanti ]

Ulteriori dettagli sull’offerta formativa di N.d.T.

Iscrizione
Il corso è stato pensato per gli studenti e per i traduttori letterari che vorrebbero seguire un corso di formazione con l’obiettivo di approfondire il loro livello di preparazione attraverso delle giornate di studio tenute da traduttori di lunga esperienza nel settore. Pertanto l’iscrizione non prevede nessuna prova d’ingresso. Il corso, nella sua parte didattica, inizia sabato 11 gennaio e finisce sabato 28 giugno 2014.

Workshop e ore di lezione
I workshop sono di tre tipi: traduzione letteraria, aspetti lessicali, revisione. E inoltre due giornate di formazione, una sullo scouting e una sui diritti d’autore. I workshop sugli aspetti lessicali si focalizzano su argomenti non meno importanti per la traduzione di un testo: la punteggiatura, la parafrasi, la scelta della forma verbale nel passaggio da una lingua a un’altra, la questione del ritmo e della metrica.… [ Va' avanti ]

NSTS 2013 Research Symposium Videos Available

The 2013 Research Symposium lectures are available at: http://nsts.fusp.it/about-nsts/videos/research-symposium-2013.

These videos include lectures from Professors Robert JC Young ( “Freud on Translation and Cultural Translation”) and Bella Brodzki (“Autobiography, Memory, and Translation”), along with responses from Professors Christi Merrill and Suzanne Jill Levine.… [ Va' avanti ]

Due chiacchiere con scrittori e traduttori

Interessante sito che raccoglie conversazioni registrate con scrittori e
traduttori.
“Il posto delle parole”

Giusto per segnalare due interviste:

Intervista a Laura Bortot

Intervista a Monica Pesetti
[ Va' avanti ]

N.d.T. festeggia i primi 10 anni…così:

Nel 2014 N.d.T. – La Nota del Traduttore compie dieci anni!… Gulp!

Per rimanere sintonizzati, durante il corso del nuovo anno verranno
attivate varie iniziative. La prima è attiva da oggi, 11 dicembre 2013,
dal titolo *Offerta formativa 2014 La Nota del Traduttore*, si tratta di
un progetto di formazione continua e si rivolge sia agli studenti sia ai
traduttori stessi.

Dopo aver monitorato l’affluenza ai workshop proposti finora e dopo aver
ascoltato le richieste di quanti vi hanno partecipato, la modalità
dell’offerta è cambiata. Il calendario prevede un programma didattico di
due semestri, da gennaio a giugno e da luglio a dicembre 2014.
L’obiettivo è di formare tre gruppi di allievi: per l’inglese, il
francese e il tedesco.… [ Va' avanti ]

Scuola per Redattore di casa editrice, Roma (febbraio – aprile 2014)

Ci sono mestieri che danno sfogo alla creatività, che lasciano la mente spaziare, che affascinano e coinvolgono, e altri che si esprimono sulla base di sole regole, schematiche e imprescindibili, ma ce n’è uno che più di tutti racchiude in sé entrambe queste caratteristiche: quello del Redattore di casa editrice.

Proprio a questa figura così particolare è dedicato il corso di formazione teorico-pratica che si terrà a Roma dal 20 febbraio al 30 aprile 2014, organizzato dall’agenzia letteraria Bottega editoriale, diretta dal giornalista e saggista Fulvio Mazza.

Si tratta di 60 ore di corso distribuite su una programmazione di 20 lezioni bisettimanali pomeridiane che si svolgeranno in una o più strutture della Capitale.… [ Va' avanti ]