Categoria: Prossimamente

XIX Giornate della traduzione letteraria (online e a Rimini, 10-12/12)

Dal 10 al 12 dicembre si svolgerà la XIX edizione delle Giornate della traduzione letteraria, un’edizione speciale che si aprirà venerdì 10 in presenza presso il FUSP – Palazzo Buonadrata – Rimini e in streaming, e proseguirà sabato 11 e domenica 12 in modalità online su Zoom. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare tematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo.

Le iscrizioni alle XIX Giornate (120 euro per i tre giorni, sia in presenza sia online) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari sono a numero chiuso e l’ammissione sarà determinata dall’ordine di iscrizione al convegno (data della ricevuta del bonifico).… [ Va' avanti ]

La Fabbrica dei classici. La Traduzione delle Letterature Straniere e l’editoria milanese (Milano, 24-15/11)

Il 24 e il 25 novembre presso l’ Università degli Studi di Milano il Centro Apice (via Noto 6) organizza il convegno internazionale “La Fabbrica dei classici. La Traduzione delle Letterature Straniere e l’editoria milanese (1950-2021)”.

Fin dal dopoguerra Milano ha assunto un ruolo di primo piano nella diffusione e nella promozione delle letterature straniere: il convegno si propone di analizzare le diverse fasi di questa dinamica fabbrica dei classici e confrontare gli strumenti, i metodi e le competenze che nel tempo, dagli anni cinquanta a oggi, hanno caratterizzato la pratica della traduzione letteraria.

Momento di incontro, in presenza e in streaming, il convegno intende promuovere un dialogo imprescindibile tra le diverse anime di questa fabbrica, ovvero il mondo editoriale che a Milano ha investito e investe sulla diffusione delle letterature straniere, il mondo accademico, che ne fa l’oggetto di studio e di ricerche stimolanti, e i traduttori, che saranno presenti, numerosi, per raccontarci luci e ombre del loro lavoro.… [ Va' avanti ]

Porte Aperte AITI (iscr. entro 22/11)

Sono aperte le iscrizioni per il Porte Aperte di AITI, l’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, che si svolgerà il 25 novembre alle ore 17.00 su Piattaforma Zoom per saperne di più sulle attività di un’associazione di categoria e sui vantaggi di farne parte!

Le iscrizioni chiuderanno lunedì 22 novembre 2021 alle ore 10:00. Per permettere la più ampia partecipazione, invitiamo le persone a comunicare eventuali disdette all’indirizzo webinar@aiti.org

Per programma e iscrizioni, visitate la pagina https://bit.ly/porteaperteAITI2021 [ Va' avanti ]

Premio Lorenzo Claris Appiani per la traduzione 2022 (entro 31/12)

Il Premio Lorenzo Claris Appianper la traduzione, nato fa per celebrare la memoria del giovane avvocato ucciso nel tribunale di Milano e il legame con la sua terra d’origine, è riservato agli editori indipendenti e alle loro pubblicazioni. Il Premio è promosso dalla famiglia Appiani, dall’Associazione Culturale Elba Book Festival e dall’Università per Stranieri di Siena (UNISTRASI), che garantisce anche il supporto scientifico, con il patrocinio del Comune di Rio e della Regione Toscana.

Sono ammesse a partecipare all’edizione 2022 del Premio solo le opere di narrativa, di poesia e di teatro pubblicate per la prima volta in Italia da editori indipendenti nel periodo compreso tra il 1° gennaio 2019 e il 1° gennaio 2022.… [ Va' avanti ]

PEN Translate, sovvenzioni per traduzioni verso l’inglese (entro 30/11)

Aperto il nuovo bando di PEN Translates, progetto sostenuto da Arts Council England che offre sovvenzioni agli editori del Regno Unito interessati a tradurre in lingua inglese opere di autori stranieri.

Sono ammesse traduzioni da tutte le lingue, particolarmente gradite proposte su generi letterari e lingue poco rappresentati.
La scadenza per le domande è il 30 novembre 2021.

Per informazioni: will@englishpen.org… [ Va' avanti ]

Festival delle letterature migranti (Palermo, 27-31/10)

Il Festival delle Letterature Migranti di Palermo accoglie la sezione “Lost (and found) in translation”, curata da Eva Valvo e frutto di una collaborazione fra i traduttori editoriali di Strade e ANITI.

Mercoledì 27 ottobre

Ore 11:00 Palazzo Branciforte | Sala dei 99
Terramare, un arcipelago di storie. Leggere Ursula K. Le Guin

Un’introduzione alla scrittura di Ursula K. Le Guin (1929-2018), autrice statunitense di romanzi fantasy e fantascientifici che vanno ben oltre la cosiddetta “letteratura di genere”. L’universo fantastico di Terramare è un arcipelago di storie e temi di grande attualità quali la pace, l’identità, il femminismo e il rapporto con l’ambiente, che si esprime con linguaggi diversi, dalla letteratura ai giochi di ruolo (Dungeons & Dragons), dalle serie tv al cinema d’animazione (I racconti di Terramare di Gorō Miyazaki, 2006).… [ Va' avanti ]

Festival della traduzione “In altre parole” (Forlì, 21-23/10)

Da giovedì 21 a sabato 23 ottobre il DIT – Interpretazione e Traduzione a Forlì – UniBo organizza il Festival della traduzione “In altre parole” in doppia versione, fisica (a Forlì) e in live streaming via Zoom. Non solo traduzione editoriale, quindi, allo scopo di «mettere sotto i riflettori dell’opinione pubblica la pratica della traduzione, sottraendola agli ambiti della sola ricerca accademica e dell’attività professionale, per focalizzarsi sul suo impatto culturale e sociale nella vita quotidiana di tutti.» … [ Va' avanti ]

L’Autore Invisibile 2021 (Torino, 14-18/10)

Insieme al Salone Internazionale del Libro di Torino dal 14 al 18 di ottobre torna anche il programma dell’Autore Invisibile dedicato al mondo della traduzione.

Giovedì 14 ottobre

Ore 11.30, I ferri del mestiere. Le case editrici si presentano. Con Francesco Brioschi (Brioschi Editore), Massimiliano Clemente (Tunué), Paola Del Zoppo (Del Vecchio), Vincenzo Ostuni (Ponte alle Grazie). Coordina: Ilide Carmignani.

0re 12.45, Traduzione teatrale e scouting. Con Monica Capuani.

Ore 13.45, A volte ritornano. Georges Simenon: da giallista popolare a grande scrittore. Con Laura Frausin Guarino, Ena Marchi (Adelphi). A seguire Lorenzo e Federico Enriques annunciano il nome del vincitore del Premio di traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques”.… [ Va' avanti ]

La donna invisibile. Traduttrici nel primo Novecento italiano (Siena, 5-6/10)

Sull’invisibilità del traduttore si è discusso e molto ancora si discute, declinando la celebre definizione di Lawrence Venuti in vario modo. In questo convegno si ripercorreranno le traiettorie spesso occultate o non abbastanza valorizzate di alcune traduttrici, e si indagheranno le condizioni che hanno consentito loro l’accesso al campo letterario, traduttivo ed editoriale della prima metà del Novecento, un periodo storico caratterizzato da progressi e resistenze nel miglioramento della condizione delle donne.

Il convegno il 5 e 6 ottobre 2021 si terrà presso l’Aula Magna dell’Università per Stranieri di Siena, Piazza Rosselli 27/28.
Sarà possibile seguirne lo svolgimento online all’indirizzo http://live.unistrasi.it/

Locandina

Programma[ Va' avanti ]

Una marina di libri (Palermo, 16-19/9)

Nell’ambito del programma di Una marina di libri (Palermo, 16-19 settembre 2021), due incontri sulla traduzione sono organizzati da Strade in collaborazione con AITI e ANITI.

Sabato 18 settembre, ore 18:30, Spazio Ponente, Un mare di traduzioni. DieciXuno e il viaggio della poesia fra le lingue, conversazione con Antonio Lavieri e Paolo Tamassia. Modera Rossella Tramontano.

Trafficanti di versi? Pescatori di varianti? Lettori curiosi? Un’onda di traduzioni ci guiderà in un viaggio attraverso le molteplici versioni di alcune poesie che hanno segnato l’immaginario letterario italiano ed europeo, da Saffo a García Lorca, da Shakespeare a Rimbaud… È questo il fil rouge della collana «DieciXuno. Una poesia dieci traduzioni» (Mucchi editore), una serie di agili e colorati volumetti nel segno della pluralità come rapporto, delle traduzioni come cultura.… [ Va' avanti ]