Categoria: Archivio

Come si traduce un testo giuridico?

Roma, 27 ottobre 2012
ore 10.00 – 13.30 e 14.30 – 18.00
Scuola Torre di Babele – Via Cosenza, 7

Un nuovo corso in aula frutto della collaborazione tra EST e STL


Isabella Mangani
, traduttrice e formatrice, propone con il supporto di EST e STL questo workshop di una giornata che si svolgerà sabato 27 ottobre 2012presso la scuola Torre di Babele.

Argomenti trattati

  • Introduzione alla traduzione giuridica, tipologie di testo.
  • No Man is an Island… La permeabilità dei testi giuridici ad altri linguaggi specialistici.
  • Il destinatario è fondamentale, sempre.
  • Apertura mentale e accumulazione di competenze: ricerca, selezione e assimilazione delle informazioni.
  • Gli utensili del traduttore: di cosa bisogna dotarsi per essere in condizione di tradurre bene un testo giuridico.
[ Va' avanti ]

L’Università della Calabria apre le porte del nuovo Master I in “Editoria libraria e redattore editoriale”

Iscrizioni aperte fino al 28 ottobre
per il Master di primo livello istituito dall’Università della Calabria

L’Università della Calabria ha istituito, per l’anno accademico 2012-13, il
Master di primo livello in “Editoria libraria e redattore editoriale”

Le iscrizioni sono aperte fino al 28 settembre 2012.
I corsi si svolgeranno da ottobre a maggio 2013 e saranno articolati in
1.500 ore di attività formativa in modalità blended elearning, volta a
preparare i futuri professionisti dell’editoria.

Il bando è disponibile sul sito dell’Unical
<http://www.unical.it/portale/portalmedia/bandi/2012-07/Editoria libraria e
redattore editoriale.pdf>

Tutor Master Editoria Unical
email: masterinterculturalita@gmail.com
tel: 0984.494173; 349.5871176

Il Master in “Editoria libraria e redattore editoriale” è aperto a un
massimo di ottanta laureati di facoltà umanistiche e scientifiche, che
abbiano conseguito una laurea triennale, specialistica, magistrale o del
vecchio ordinamento.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Translation and Lexicography (30/11)

Call for papers for an inTRAlinea Special Issue (2013), edited by María del Mar
Sánchez Ramos, María Porciel Crosa and Iris Serrat Roozen.

Submissions are invited for a special issue of inTRAlinea online journal of
translation studies on Translation and Lexicography, to be published in 2013.

Topics may include but are not restricted to the following:
-E-Lexicography and translation
-Dictionary look-up strategies and translation
-Specialized translation and lexicography
-Corpus linguistics and dictionary making
-Translation and lexicographic typology
– Multimedia dictionaries and translation practice
– Advanced query interfaces
– Specialized dictionaries and terminology
– Translator training and dictionary use
-Social media and lexicography

Contributions can be submitted in English, Italian, French, German and Spanish,
and should not exceed 7,500 words including notes and references.… [ Va' avanti ]

On European tradition of translation: A NORTH-SOUTH ENCOUNTER OR DIVIDE? (10/10)

It has been organized a one-day symposium at Lessius Antwerp on Wed 10 Oct 2012 by Luc van Doorslaer & Peter Flynn (CETRA & Lessius) about how translation scholarship and research changed throughout time and space. This symposium will attempt to gain insight into how language and culture might determine translation scholarship and its various methodological traditions and concerns.

 

For a more detailed description and application form see the organization’s website:

https://www.lessius.eu/northsouth… [ Va' avanti ]

London hosts translation workshops (29/09)

A team of Britain’s most distinguished literary translators will lead a series of masterclasses in London.

Each half-day workshop focuses on a single language and will be structured around close work on texts sent in advance to participants. Discussion will centre on the differences in approach evident in variant translations of the same texts. Participants should have a good working knowledge of the language and will be invited to prepare their own translations of the texts under discussion.

 

See the website for further information on programme and translators:

http://www.intralinea.org/news/item/london_review_bookshop_translation_workshop_2012

 … [ Va' avanti ]

VI edizione del convegno “Il traduttore visibile”, Parma (26-27/09)

Mercoledì 26 e giovedì 27 settembre (ore 9.30), presso l’Aula Magna “Miazzi” del Dipartimento di Antichistica, Lingue, Educazione, Filosofia – A.L.E.F. (sede dell’ex Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere), viale San Michele 9, si terrà la VI edizione del convegno “Il Traduttore Visibile” (autore e traduttore: “Le relazioni Pericolose” /San Gerolamo Epistola 57: “de optimo genere interpretandi”).
Apriranno i lavori il Direttore del Dipartimento prof. Giuseppe Biondi e il vicesindaco dott.ssa Nicoletta Paci.

Il progetto sin dalla sua origine si prefigge l’obiettivo di formare e informare studenti e traduttori professionisti in materie concernenti la preparazione professionale e le sfide poste dalla pratica lavorativa.

Seguendo il doppio filo enunciato del formare e informare, le giornate del convegno si sviluppano su due nuclei argomentativi diversi: il primo esplicitamente dedicato alla traduzione letteraria con precise connessioni alla didattica e alla prassi comunicativa, mentre il secondo attiene alla pratica della traduzione legale e l’affidabilità della traduzione in rete.… [ Va' avanti ]

Ginevra Bompiani e Chiara Valerio presentano la nuova traduzione di “Flush. Una biografia” (V. Woolf), Roma (24/09)

Lunedì 24 settembre alle ore 18 Ginevra Bompiani e Chiara Valerio presenteranno la nuova traduzione di Virginia Woolf Flush. Una biografia (Roma, nottetempo, 2012). La presentazione si terrà presso la Casa delle Traduzioni – Istituzione Biblioteche Comune di Roma, in Via degli Avignonesi, 32 – 00187 Roma.

Tel. 0645460720/0645430235

casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

http://www.comune.roma.it/wps/portal/pcr?jppagecode=casa_traduzioni.wp[ Va' avanti ]

Seminario “Tradurre la moda” (29/9)

Il seminario è rivolto a traduttori professionisti editoriali e non editoriali
che desiderano dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi passi in un
nuovo campo di specializzazione o a studenti/laureandi/laureati in Lingue o
Traduzione desiderosi di conoscere un settore di nicchia non affrontato nel
percorso di studi istituzionale. Il seminario (di cui invio la brochure in
allegato) si svolgerà a Milano sabato 29 settembre.

Per maggiori info www.srtraduzioni.it, sr@srtraduzioni.it
Per iscrizioni agenzia Tradport info@tradport.com[ Va' avanti ]

X Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino (28-29-30/9)

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università degli Studi di Urbino ‘Carlo Bo’

FUSP – Fondazione Universitaria San Pellegrino

 

X  GIORNATE  DELLA  TRADUZIONE  LETTERARIA

 

28-29-30 settembre  2012

Palazzo Battiferri

Urbino

 

 

A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

 

 

Dal 28 al 30 settembre, all’Università di Urbino, si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, delle Biblioteche di Roma e del Comune di Urbino, la X edizione delle Giornate della traduzione letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo.… [ Va' avanti ]

Langue&Parole: offerta corso traduzione editoriale (fino al 17/9)

Dal 29 agosto al 17 settembre, Langue&Parole offre a tutti gli iscritti a
Biblit, Biblitiana e Biblit su Twitter uno sconto sulla quota della VII
edizione del Corso per traduttori editoriali.
http://www.langueparoleformazione.com/corso-per-traduttori-editoriali/

Richiedere informazioni e modulo a info@langueparole mettendo in copia
l’indirizzo moderatore@biblit.it[ Va' avanti ]