Autore: Giulia Grimoldi

Incontri sulla traduzione a Più libri più liberi (Roma, 6-10/12)

plplSi conferma a Roma, dal 6 al 10 dicembre, la sedicesima edizione di Più libri più liberi, con un’importante novità: la Fiera Nazionale della Piccola e Media Editoria abbandona la sua sede storica per approdare, sempre all’Eur, al Roma Convention Center La Nuvola di Fuksas.

Ecco gli incontri dedicati ai traduttori:

Mercoledì 6 dicembre 2017

12.00 – Arena Biblioteche di Roma #CasadelleTraduzioniout. Ventisette e cinquantatré: laboratorio di traduzione di Skellig di David Almond. Interviene Paolo Antonio Livorati. In collaborazione con il Liceo Seneca di Roma.

14.30 – Sala Polaris. Premio Stendhal 2018 – Premio per la traduzione dal francese all’italiano. Annuncio e presentazione dei finalisti. Intervengono Ilide Carmignani, Valerio Magrelli, Stefano Montefiori, Cristophe Musitelli, Bernadette Vincent e Alessandro Zaccuri.… [ Va' avanti ]

Scrivere traduzioni nell’ambito della letteratura per ragazzi (Roma, 9/11, iscr. entro 6/11)

Il 9 novembre 2017 dalle 13.00 alle 17.30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni (via degli Avignonesi 32) si terrà il laboratorio a cura di Paola Mazzarelli dal titolo Scrivere traduzioni nell’ambito della letteratura per ragazzi.

Partendo dalla constatazione che la letteratura per ragazzi è letteratura di genere, si discuterà di alcuni aspetti del lavoro del traduttore con riferimento alla resa italiana del testo.

Il laboratorio è articolato in tre fasi:

1 Breve introduzione per chiarire un presupposto fondamentale: la lettura serve ai ragazzi anche per imparare l’italiano. Quale italiano?

2 Discussione del lavoro svolto anticipatamente dai partecipanti, ai quali sarà stato chiesto di leggere alcune pagine tratte da classici italiani per ragazzi e di rispondere a una serie di domande.

[ Va' avanti ]

Il Consiglio d’Europa dei traduttori letterari: due case studies (Roma, 19/10)

In occasione della riunione del gruppo di lavoro sul diritto d’autore del Consiglio europeo delle associazioni di traduttori letterari (CEATL), giovedì 19 ottobre alle ore 18 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) organizza un incontro pubblico dedicato all’attività del CEATL nella difesa dei diritti dei traduttori letterari in Europa, tra principi comuni e diversità nazionali.
L’incontro verterà su due casi esemplificativi, quelli della Danimarca e della Polonia.
Intervengono:
Morten Visby, coordinatore del gruppo di lavoro e presidente del CEATL
(Danimarca),
Bjørn Herrman, vicepresidente del CEATL (Norvegia),
Rafał Lisowski, rappresentante CEATL (Polonia),
Gertrud Maes, rappresentante CEATL (Paesi Bassi),
Kevin Quirk, rappresentante CEATL (Norvegia),
Elisa Comito, membro del gruppo di lavoro sul diritto d’autore e
responsabile del servizio di consulenza legale di STRADE-SLC (Italia)
Eva Valvo, rappresentante CEATL, STRADE-SLC (Italia).L’incontro
[ Va' avanti ]

Translation Slam (Lucca, 2/11, iscr. entro 15/10)

lucca-translation-slamTranslation Slam è un concorso di traduzione di fumetti, organizzato da Lucca Comics & Games in collaborazione con Symmaceo Communications e BAO Publishing, rivolto ad aspiranti traduttori di fumetti preferibilmente con esperienze all’attivo nell’ambito della traduzione.
Novità di questa edizione: la collaborazione con Europe Comics e l’introduzione di una nuova categoria in concorso. Le combinazioni linguistiche con cui cimentarsi, infatti, diventano quattro: alle prove di traduzione dall’inglese, francese e giapponese verso l’italiano si aggiunge una prova di traduzione dall’italiano all’inglese.
La prova di traduzione di fumetti si svolgerà nel pomeriggio di giovedì 2 novembre presso il Complesso San Micheletto in via San Micheletto, Lucca.

La giuria designerà un vincitore per ciascuna lingua, e in caso ritenga particolarmente meritevoli uno o più vincitori, potrà segnalarli per un incarico di traduzione affidato da BAO Publishing.… [ Va' avanti ]

Giornate dell’Editoria e della Traduzione Letteraria (Padova, 13/10)

locandina-Cavagnoli-13-ottobre-2017-pdfFranca Cavagnoli inaugurerà il 13 ottobre la prima edizione delle Giornate dell’Editoria e della Traduzione Letteraria, una serie di incontri annuali dedicati a traduzione letteraria, editoria e dibattito critico sulla questione postcoloniale, ideata da Marilena Parlati e offerta dal Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell’Università di Padova, con il patrocinio di AISCLI.

 … [ Va' avanti ]

Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre (Milano, 18-19/10)

A Milano, il 18 e 19 ottobre, si terrà il convegno “Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre” che si propone di indagare le reti dei trasferimenti culturali in Europa e negli Stati Uniti negli anni fra le due guerre mondiali e riflettere sulle connessioni fra traduzioni, identità, nazionalismo e internazionalismo. Si prenderà come punto di osservazione la città di Milano, principale fucina editoriale della penisola, che contribuì a fare dell’Italia in camicia nera il più grande consumatore di traduzioni al mondo.

Il 18 ottobre (Civiche Raccolte Storiche Museo del Risorgimento, via Borgonuovo 23) si terranno gli incontri Traduzioni e storia della cultura (ore 9-13) e Attori editoriali a Milano (ore 14-17)

Il 19 ottobre (Biblioteca Nazionale Braidense, via Brera 28) ci saranno gli incontri Asse politico, asse culturale?[ Va' avanti ]

Translation! Festival 2017 (Exeter, 29/9)

 

Translation! Festival is a celebration of languages and cultures that will take place throughout the day on Friday 29th September 2017, at Exeter Public Library, Exeter Phoenix, and the Royal Albert Memorial Museum.

The festival is organised by MA Translation at the University of Exeter, and supported by the Annual Fund Award.

The events are all free and offered on a first come, first served basis.

A range of thought-provoking, exciting and interactive events will celebrate the uniqueness and diversity of languages and cultures, and give the public a chance to discover the innovative ways of translating between them, the written word and beyond. There will be a range of talks, workshops and sessions to suit all ages and interests, run by local and international experts.

[ Va' avanti ]

Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 dalle 15.30 alle 19.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ospita un laboratorio a cura di Vera Gheno dedicato alle insidie della traduzione nella lingua italiana dal titolo Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni.

Vera Gheno è docente, sociolinguista, traduttrice, autrice di Guida pratica all’italiano scritto (senza diventare grammarnazi), 2016, e Social-linguistica. Questioni di lingua e di vita, 2017, entrambi editi da Franco Cesati editore, Firenze.
La partecipazione al laboratorio è gratuita e limitata ai possessori della Bibliocard.
Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it.… [ Va' avanti ]

Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione” (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 alle ore 11.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) organizza un convegno dedicato allo studio e alla traduzione di lingue meno diffuse. La giornata, realizzata in collaborazione con l’Università di Padova e il Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-orientale (Cisueco), inizierà alle ore 11.00 con un seminario dal titolo: Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione”.

Introduce e coordina il seminario Claudia Tatasciore, traduttrice da tedesco/ungherese, docente di lingua tedesca presso la Scuola di Scienze Politiche dell’Università di Bologna e presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Carlo Bo”.
[ Va' avanti ]

XV Giornate della Traduzione Letteraria (Roma, dal 29/9 al 1/10)

roma_giornatetradNovità della XV edizione è il cambiamento di sede dello storico evento dedicato alla traduzione e all’editoria: dopo quattordici anni ad Urbino, con un anno a Pesaro, da quest’anno le Giornate della Traduzione letteraria si terranno a Roma il 29-30 settembre e 1° ottobre 2017 presso il Casale di San Pio V dell’Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj.

Roma è stata scelta dai curatori, Stefano Arduini e Ilide Carmignani, quale luogo ideale per far crescere il progetto in una realtà internazionale, dove traduttori ed editori si possono incontrare, incrociando le loro prospettive.

Dal mese di giugno sono aperte le iscrizioni sul sito http://traduzione-editoria.fusp.it/giornate-traduzione-letteraria.
I posti disponibili sono 250.[ Va' avanti ]