Autore: Giulia Grimoldi

Bologna Children’s Book Fair (Bologna, 26-29/03 )

a9b0a35d4b

La Bologna Children’s Book Fair, a BolognaFiere (viale della Fiera, 20) dal 26 al 29 marzo 2018è da 55 anni il punto di riferimento per editori, autori, illustratori, agenti letterari, distributori, insegnanti, sviluppatori, traduttori e per tutte le altre figure che lavorano nel mondo dell’editoria e dei contenuti per l’infanzia.

Non perdetevi i numerosi incontri dedicati alla traduzione che si terranno nell’apposita area Translator’s Café (Pad. 21, Stand B/81).

Lunedì 26 marzo

Ore 10.00 – Il signor Ye incontra draghi, volpi e burattini. Incontri linguistici e culturali tra Italia e Cina nella letteratura per l’infanzia, con Sabrina Ardizzoni (Università di Bologna), Stefano D’Onofrio (YUANFEN Associazione culturale), Giulia Falcini (Università di Bologna).… [ Va' avanti ]

Bookpride (Milano, 23-25/3)

BookPride-2018-981x540

Dal 23 al 25 marzo torna a Milano (negli spazi di Base, ex Ansaldo, in via Bergognone 34) Bookpride, la Fiera Nazionale dell’Editoria Indipendente organizzata da Odei, che quest’anno si è affidata alla direzione dello scrittore Giorgio Vasta.

Vi segnaliamo gli incontri dedicati alla traduzione.

Venerdì 23 marzo, ore 12.00, sala Nemo

Il nuovo vademecum contrattuale e fiscale di Strade: verso una contrattazione rispettosa del mestiere dei traduttori nella bibliodiversità. Con Sandra Biondo e Denise Silvestri.

Uno strumento pratico di orientamento tra gli aspetti legali, contrattuali e fiscali del diritto d’autore del traduttore. L’edizione 2017 è stata integrata con capitoli sui contratti diretti fra traduttori e scrittori, il contratto modello di Strade e il protocollo d’intesa Strade-ODEI.… [ Va' avanti ]

Le parole per ri-dirlo. Considerazioni sulla traduzione per il teatro (Roma, 21/03)

locandina jpeg
Il 21 marzo 2018 alle ore ore 16.30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni (via degli Avignonesi 32) si terrà l’incontro Le parole per ri-dirlo. Considerazioni sulla traduzione per il teatro, a cura di Pino Tierno e Simone Trecca.
Fra incontri, letture e momenti di spettacolo nell’ambito della rassegna di drammaturgia internazionale contemporanea In altre parole, un momento di riflessione sulla maniera migliore per traghettare l’universo linguistico e culturale proposto dal drammaturgo e su come assecondare e restituire la musicalità e l’essenza del suo testo.
[ Va' avanti ]

Tradurre a più mani. La valigia di Newt Scamander (Roma, 20/03)

locandina animali

Per il ciclo Tradurre per Young Adult presso la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32), martedì 20 marzo alle 17.30 Alice CasariniThomas Mai e Laura Miccoli terranno un incontro dedicato al lavoro di traduzione dei volumi sul making of del film Animali fantastici e dove trovarli, e in particolare sulla difficoltà di tradurre l’immaginazione senza l’immagine e sui pro e i contro del lavoro di squadra.

Si parlerà in particolare della traduzione “dietro le quinte” dei volumi sulla realizzazione cinematografica del primo episodio dedicato al nuovo universo di J.K. Rowling.

La partecipazione all’incontro è riservata ai possessori della Bibliocard. È necessaria l’iscrizione a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it[ Va' avanti ]

Incontri alla libreria Otherwise (Roma, 20/03 e 22/03)

Segnaliamo due interessanti incontri che si terranno alla libreria Otherwise di Roma (via del Governo Vecchio 80).

Il 20 marzo, alle 19.30, la scrittrice e traduttrice Jhumpa Lahiri presenterà la sua ultima traduzione, recentemente pubblicata in inglese da Europa Editions: il romanzo Trick/Scherzetto, di Domenico Starnone.

Il 22 marzo, alle 19.30, ci sarà, invece, la presentazione del romanzo Distant Light (Archipelago), assieme all’autore Antonio Moresco e al suo traduttore Richard Dixon.… [ Va' avanti ]

Tradurre serie e saghe (Milano, 23/3)

Il 23 marzo 2018, presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Marco Formentini 10), dalle 17.30 alle 19.30 si terrà l’incontro Tradurre serie e saghe: come non perdere il filo d’Arianna e uscire incolumi dal labirinto, promosso da AITI e StradeLab.

Che si tratti di fantasy, di gialli o di altri generi, la traduzione di serie e saghe pone problemi specifici, che spesso si delineano con il tempo, perché quando si parte non si conosce il traguardo e nemmeno il percorso per arrivarci. Si deve mantenere la coerenza narrativa per tutto l’arco di vicende che non si conoscono a priori. Una scelta iniziale sbagliata, dunque, si trascina fino all’ultimo libro.… [ Va' avanti ]

Poethreesome (Milano, 21/03)

Il 21 marzo 2018, dalle 18.30 alle 20.00, presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Marco Formentini 10), si terrà l’incontro Poethreesome, promosso da Babel – Festival di Letteratura e traduzione.

I poeti di tutto il mondo hanno sempre tradotto altri poeti, anche senza conoscere una singola parola della lingua dell’originale. Babel ha promosso questo metodo di lavoro – meno diffuso nell’Europa continentale che altrove – mediante diversi progetti: i più recenti sono due antologie a specchio, la prima, Il vetro è sottile, pubblicata in Svizzera dalle Edizioni Casagrande e l’altra, Szyby są cienkie, in Polonia da Biuro Literackie, che hanno visto poeti ticinesi e italiani e poeti polacchi tradursi vicendevolmente.… [ Va' avanti ]

Feminism, fiera dell’editoria delle donne (Roma, 8-11/03)

feminism_editoria

Per la prima volta alla Casa Internazionale delle Donne di Roma (via della Lungara 19) dall’8 all’11 marzo si terrà Feminism, la fiera dell’editoria delle donne.

L’intento principale è quello di mettere in evidenza tutti i passaggi della “Filiera del libro d’Autrice”: le scelte editoriali, la stesura del testo, la produzione, la promozione, la distribuzione e l’attività critica e divulgativa di testate specifiche, sia cartacee che on-line, avvalendosi di testimonianze e dibattiti con case editrici, librerie, biblioteche, traduttrici e scrittrici.

Vi segnaliamo gli incontri dedicati alla traduzione.

Sabato 10 marzo 2018, ore 15, Sala UDI
ANNIE ERNAUX, MEMORIA COLLETTIVA, ESPERIENZA DELLA VERGOGNA
Incontro con l’editore e traduttore dell’autrice, Lorenzo Flabbi (L’orma)

Sabato 10 marzo, ore 18, Sala Trust
LA FILIERA DEL LIBRO D’AUTRICE.… [ Va' avanti ]

La contrattazione per i traduttori editoriali (Milano, 9/3)

Un nuovo incontro a Milano presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria promosso da AITI Lombardia: il 9 marzo dalle 9.00 alle 19.00 si parlerà di contrattazione per i traduttori editoriali.

Traduttrici e traduttori che operano in campo editoriale si trovano spesso a fronteggiare un mercato difficile, nel quale prevalgono alcuni elementi chiave:

• le case editrici tendono a contenere i costi di gestione minimizzando quelli legati all’edizione del libro nella lingua locale e, per questo, sfruttano il meccanismo negoziale che da sempre pone chi acquista in una posizione di forza, cercando di costringere la controparte nell’angolo;

• professioniste e professionisti, pressati dall’esigenza di lavorare e dalla considerazione che “poco è meglio di niente”,anche loro assuefatti allo stesso meccanismo e desiderosi di uscire dall’angolo negoziale, spesso non trovano altra soluzione che accettare compensi complessivamente inadeguati.… [ Va' avanti ]

Incontri sulla traduzione a Tempo di Libri (Milano, 8-12/03)

Tdl18-orizzontale-web

Anche quest’anno a Milano si terrà la fiera Tempo di Libri dall’8 al 12 marzo (fieramilanocity – padiglioni 3 e 4, ingresso da Viale Scarampo, Gate 4 Colleoni e Gate 5 Teodorico).

Vi segnaliamo gli incontri dedicati alla traduzione.

9 marzo, ore 16 – Sala Amber 3. Maestri – John Berger. Con Maria Nadotti. A cura di Doppiozero.

Per oltre vent’anni, Maria Nadotti ha accompagnato John Berger in una lunga serie di avventure letterarie ed extra-letterarie. Un gigante del pensiero moderno, scrittore, artista, critico, attivista, autore del fondamentale saggio Modi di vedere, nel ricordo della sua traduttrice e amica.

9 marzo, ore 17 – Digital Lab. Il mercato dei classici stranieri: tradurre e ritradurre. [ Va' avanti ]