Autore: Giulia Grimoldi

Encuentro. Festa delle letterature in lingua spagnola (Perugia, 1-5/5)

La sesta edizione di Encuentro, il festival delle letterature in lingua spagnola, in programma dal 1 al 5 maggio a Perugia, si annuncia come la più ricca di sempre.

Vi segnaliamo un incontro dedicato alla traduzione che si terrà giovedì 2 maggio alle ore 11.00 presso l’Aula Magna dell’Istituto di Mediazione Linguistica (Via Villa Glori, 7/C) dal titolo Tradurre, tradire, con José Ovejero, Enrico Terrinoni e Bruno Arpaia. … [ Va' avanti ]

L’Autoreinvisibile 2019 (Torino, 9-13/5)

Dal 9 al 13 maggio torna l’attesissimo appuntamento con il Salone Internazionale del Libro di Torino. Ecco il programma completo dell’AutoreInvisibile 2019 (tutti gli incontri si svolgeranno nel Padiglione 3 – Sala Ciano).

Giovedì 9 maggio

Ore 11.30: I ferri del mestiere. Le case editrici si raccontano ai traduttori.
Con Federica Magro (BUR, Rizzoli Ya, Fabbri Editore, Etas), Beatrice Masini (Bompiani), Paolo Primavera (Edicola Ediciones), Giuseppe Russo (Neri Pozza). Modera: Ilide Carmignani.

Ore 12.30: I ferri del mestiere. Traduttore e redattore a confronto.
Con Lorenzo Flabbi e Elena Vozzi (L’orma editore) su Acque strette di Julien Gracq, Roberta Scarabelli e Elisabetta Migliavada (Garzanti Libri) su Il rilegatore di Bridget Collins.… [ Va' avanti ]

Babel 2019. Workshop di traduzione letteraria (Bellinzona, 12-15/9, iscr. entro 31/5)

Quest’anno Babel dal 12 al 15 settembre propone tre laboratori di traduzione letteraria: inglese-italiano con Franca Cavagnoli e Matteo Campagnoli, portoghese-italiano con Roberto Francavilla e Virginia Caporali, francese-italiano con Yasmina Melaouah e Giuseppe Girimonti Greco.

Chi si iscrive entro il 31 maggio potrà usufruire della tariffa early-bird.
Maggiori informazioni a questo link.

Per iscrizioni: workshop@babelfestival.com
[ Va' avanti ]

Frankfurt International Translators Programme (Francoforte, iscr. entro 30/4)

Dal 14 al 17 ottobre 2019 avrà luogo il Frankfurt International Translators Programme durante la fiera del libro di Francoforte. La scadenza per candidarsi è il 30 aprile.
Prerequisito per presentare la candidatura è aver tradotto almeno 3 opere letterarie dal tedesco. Nel corso della fiera, i traduttori avranno la possibilità di partecipare a seminari, workshop e altri eventi professionali. Scopo del Frankfurt International Translators Programme è infatti quello di incoraggiare gli scambi tra i traduttori di opere letterarie in lingua tedesca, promuovendo e favorendo una rete di contatti e collaborazioni tra traduttori, editor e case editrici.
Il programma, organizzato dalla Frankfurter Buchmesse, è sostenuto economicamente dal ministero degli Esteri tedesco, che copre i costi per viaggio e alloggio dei partecipanti, nonché il biglietto per la fiera e la partecipazione a conferenze e workshop.… [ Va' avanti ]

Leggere meglio per tradurre meglio (Firenze, 7-8/6)

Il 7 e 8 giugno 2019 a Firenze è in programma Leggere meglio per tradurre meglio, un corso di traduzione dall’inglese tenuto dall’autore e traduttore inglese Tim Parks presso Fenysia (Palazzo Pucci, Via de’ Pucci, 4), la prima scuola di linguaggi dedicata alla cultura.

Il corso si propone di raccogliere da dieci a quindici traduttori professionisti madrelingua italiani per esaminare un’ampia gamma di testi narrativi anglofoni e indagare possibili strategie per giungere a una comprensione più profonda dell’originale e quindi approdare a una traduzione migliore. Spaziando dai classici (James, Lawrence, Woolf, Hemingway) a opere di genere di ogni tipo, si partirà da un’attenta lettura e una discussione degli elementi in gioco, per poi paragonare una propria traduzione con le traduzioni pubblicate.… [ Va' avanti ]

Lo spazio dicibile. Architettura e traduzione (Roma, 6/4)

Continuano al MACRO Museo di Arte Contemporanea di Roma (via Nizza 138) gli incontri dedicati alla traduzione a cura di Giuseppe Armogida.

Il 6 aprile alle ore 17:00 presso la Stanza delle Parole si terrà l’incontro Lo spazio dicibile. Architettura e traduzione, con Giovanni Corbellini.

Ingresso libero.… [ Va' avanti ]

Israele in fiore. Tradurre, leggere, studiare il Talmud (Roma, 4/4)

Il 4 aprile 2019 alle ore 17:30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) si terrà il primo incontro del ciclo Israele in fiore, dedicato al progetto Traduzione Talmud Babilonese. Il Progetto ha come obiettivo la traduzione digitalizzata in lingua italiana del Talmud Babilonese, un testo fondamentale della cultura ebraica che tocca ogni aspetto della conoscenza umana dalla giurisprudenza alla scienza, dalla filosofia alla vita di tutti i giorni. La traduzione commentata, con testo originale a fronte in lingua ebraica e aramaica, viene realizzata con strumenti avanzati di linguistica computazionale. Il Progetto di Traduzione del Talmud rappresenta non solo uno straordinario arricchimento del patrimonio culturale italiano, ma consentirà anche l’accesso a un’opera che ha caratterizzato l’ebraismo e influenzato la storia europea degli ultimi mille anni.… [ Va' avanti ]

Slam di traduzione dallo spagnolo (Milano, 2/4)

Martedì 2 aprile dalle 17:30 alle 19:30 presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Formentini 10) si svolgerà un’avvincente sfida di traduzione dallo spagnolo. Due squadre formate da studenti di traduzione della Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” (con la docente Gina Maneri) presentano al pubblico la loro versione di un brano a sorpresa dallo spagnolo all’italiano realizzata subito prima dell’incontro. Modera Silvia Sichel (traduttrice). L’incontro è aperto a tutti registrandosi al modulo goo.gl/uJpex6[ Va' avanti ]

Bando Premio Susanna Roth 2019, per traduttori dal ceco (entro 31/3)

Sono aperte le candidature per il Premio Susanna Roth 2019, riservato ai traduttori dal ceco che abbiano meno di quarant’anni, con l’esclusione dei vincitori delle precedenti edizioni.
Il testo da tradurre è Probudím se na Šibuji di Anna Cima (Paseka, 2018), capp.16-19, pp. 83-95.
Il testo tradotto, corredato di CV e foto personale, deve essere inviato all’indirizzo clarkova@czechcentre.org.uk
Scadenza per l’invio della traduzione: 31 marzo 2019.
Il premio consiste in un soggiorno nella Repubblica Ceca, comprendente seminari specialistici, nel periodo estate-autunno 2019.

Bando (in ceco)

Contatti:
Anna Hrabáčková (Czech Centre Programme Department) hrabackova@czech.czJan Zikmund (Literary Section, ATI) jan.zikmund@czechlit.cz[ Va' avanti ]

Le parole tra noi. Da un palcoscenico all’altro (Roma, 28/3)

Giovedì 28 marzo 2019 alle ore 15:00 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) si ragionerà sulla traduzione di testi teatrali con Pino Tierno.

Fra incontri, letture e momenti di spettacolo nell’ambito della rassegna di drammaturgia internazionale In altre parole, un momento di riflessione sulla maniera migliore per traghettare l’universo linguistico e culturale proposto dal drammaturgo e su come assecondare e restituire la musicalità e l’essenza del suo testo.… [ Va' avanti ]