Fortune e sfortune delle traduzioni automatiche

vocabolario_femministaQuanto siamo esposti a «pensieri automatici e scorciatoie semantiche»? L’articolo di Luca Tremolada su «Il Sole 24 Ore» riflette sulle differenze di genere grammaticale che in alcuni casi non sono recepite dai sistemi di traduzione automatica (purtroppo, spesso a vantaggio del maschile sul femminile). Dedicheremo uno spazio al tema della traduzione automatica sul prossimo numero di «tradurre».… [ Va' avanti ]

Albi illustrati: quando traduciamo libri per bambini

Comincia oggi Bologna Children’s Book Fair: riproponiamo grazie a Topipittori e a Giovanna Zoboli il bellissimo racconto della tavola rotonda di due anni fa dal titolo “Cosa traduciamo quando traduciamo libri per bambini”. «Spesso, quando si acquisiscono i diritti di un’edizione straniera, il primo passo per adattare l’edizione al proprio pubblico, mercato e cultura è un intervento più o meno radicale sulla copertina.… [ Va' avanti ]