Biblit-Lab di marzo: poesia di Albert Ostermaier

Giovedì 1° Marzo apparirà nel forum Biblit, per il consueto laboratorio mensile online di
traduzione poetica (Biblit-Lab), un componimento dell’autore tedesco Albert Ostermaier.

Albert Ostermaier, poeta e drammaturgo tedesco, vive a Monaco di Baviera, sua città natale.
Ha pubblicato la sua prima raccolta di poesie nel 1988, a ventun anni, affermandosi rapidamente come uno dei giovani poeti più interessanti nel panorama letterario tedesco.… [ Va' avanti ]

Premi nazionali per la traduzione, entro il 29 febbraio 2012

Dalla home page di Biblit (http://www.biblit.it) è possibile scaricare la circolare n.9 (valida anche per il 2012) relativa ai Premi nazionali per la traduzione.
Si segnala che la documentazione richiesta dovrà essere inviata *entro il 29 febbraio 2012* al seguente indirizzo:

MINISTERO per i BENI e le ATTIVITA’ CULTURALI
Direzione generale per le Biblioteche, gli Istituti culturali e il Diritto d’Autore
Segreteria della Commissione per i Premi alla Traduzione
Via Michele Mercati, 4
00197 Roma.… [ Va' avanti ]

Festival Libri Come, Roma

Online è disponibile il programma e la presentazione del festival del libro e della lettura “Libri come”, che si terrà a Roma dall’8 all’11 marzo 2012.

 

Tutte le informazioni neccessarie sono reperibili a questo link:

http://www.auditorium.com/eventi/5178078… [ Va' avanti ]

Webinar “Terminologia: i ferri del mestiere”

“Terminologia: i ferri del mestiere”, con Licia Corbolante: due incontri per conoscere a fondo il mestiere di terminologo e per trasferirne i trucchi anche nel mestiere dei traduttori.

La terminologia può essere un mestiere? Sì, e Licia Corbolante spiegherà cosa fa esattamente un terminologo e in quali campi lavora. La gestione terminologica è però anche una grossa fetta del mestiere di traduttore, sia questo tecnico o editoriale.… [ Va' avanti ]

I.Blum: apertura iscrizioni due nuovi corsi

Sono aperte le iscrizioni ai seguenti due corsi che si terranno entrambi in modalità e-learning dal 2 al 27 marzo prossimo.

* Il metodo del tradurre (un approfondimento sul metodo traduttivo, fra mestiere e creatività)
http://www.isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2012/il-metodo-del-tradurre.html

* Scrittura traduttiva I – per un uso competente della punteggiatura
http://www.isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2012/scrittura-traduttiva-i-punteggiatura.html

In quest’altra pagina del mio sito sono illustrate le modalità di svolgimento dei miei corsi in e-learning.… [ Va' avanti ]

La traduzione come scrittura – quattro incontri con Anna Nadotti, Università Ca’ Foscari, Venezia

All’università Ca’ Foscari di Venezia si terranno quattro incontri tra febbraio e marzo con Anna Nadotti:

 

Dal manoscritto originale al libro tradotto
Giovedì 9 febbraio ore 15
Venerdì 10 febbraio ore 10

Una traduttrice e i “suoi” autori
(in collaborazione con Verso Incroci)
Giovedì 8 marzo ore 15
Venerdì 9 marzo ore 10

 

Presso Ca’ Bernardo, Sala B, Dorsoduro, 3199 – Venezia… [ Va' avanti ]

Seminario Tradurre cosmesi e makeup, Milano

TRADURRE COSMESI E MAKE-UP
TRA SCIENZA E PUBBLICITÀ

Milano – I edizione

Seminario nel settore del beauty

Data: 3 marzo 2012
Orari: 10.00-13:30 / 14:30-18:00
Sede: Starhotel Anderson, piazza Luigi di Savoia 20
N. partecipanti: min 6, max 12

PRESENTAZIONE GENERALE

Obiettivi. Il seminario si propone di fornire un’introduzione alla traduzione nei settori della cosmesi e del make-up.… [ Va' avanti ]