Prossimamente

Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre (Milano, 18-19/10)

A Milano, il 18 e 19 ottobre, si terrà il convegno “Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre” che si propone di indagare le reti dei trasferimenti culturali in Europa e negli Stati Uniti negli anni fra le due guerre mondiali e riflettere sulle connessioni fra traduzioni, identità, nazionalismo e internazionalismo. … [ Va' avanti ]

Cultures in translation: a paradigm for Europe (Belgrado, 18-19/10)

L’Istituto Italiano di Cultura di Belgrado ospita il convegno internazionale “Culture in traduzione: un paradigma per l’Europa”, co-organizzato dall’IIC Belgrado e l’IFDT, l’Istituto di filosofia e teoria sociale dell’Università di Belgrado.

Il convegno, incentrato sull’importanza della traduzione quale patrimonio culturale europeo, vedrà la partecipazione di editori, traduttori, esperti e studiosi provenienti da una vasta gamma di discipline (filosofia, teoria della traduzione, linguistica, letteratura, scienze politiche…).… [ Va' avanti ]

Stagione della traduzione, Institut Français d’Italie (Palermo, Roma, Napoli)

L’Institut Français d’Italie insieme al Goethe-Institut organizza una stagione di incontri nell’autunno 2017 (dal 27 setttembre fino al 1 dicembre) che vede come argomento centrale quello della traduzione letteraria nelle sue implicazioni pratiche, teoriche e didattiche. La maggior parte degli appuntamenti si tiene a Roma. Segnaliamo i due incontri a Palermo e a Napoli:

Palermo, 27 settembre alle 18.30: Gilda Piersanti – Tradurre se stessi.… [ Va' avanti ]

Translation! Festival 2017 (Exeter, 29/9)

 

Translation! Festival is a celebration of languages and cultures that will take place throughout the day on Friday 29th September 2017, at Exeter Public Library, Exeter Phoenix, and the Royal Albert Memorial Museum.

The festival is organised by MA Translation at the University of Exeter, and supported by the Annual Fund Award.

[ Va' avanti ]

Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 dalle 15.30 alle 19.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ospita un laboratorio a cura di Vera Gheno dedicato alle insidie della traduzione nella lingua italiana dal titolo Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni.… [ Va' avanti ]

Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione” (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 alle ore 11.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) organizza un convegno dedicato allo studio e alla traduzione di lingue meno diffuse. La giornata, realizzata in collaborazione con l’Università di Padova e il Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-orientale (Cisueco), inizierà alle ore 11.00 con un seminario dal titolo: Editoria e traduzione.[ Va' avanti ]

XV Giornate della Traduzione Letteraria (Roma, dal 29/9 al 1/10)

roma_giornatetradNovità della XV edizione è il cambiamento di sede dello storico evento dedicato alla traduzione e all’editoria: dopo quattordici anni ad Urbino, con un anno a Pesaro, da quest’anno le Giornate della Traduzione letteraria si terranno a Roma il 29-30 settembre e 1° ottobre 2017 presso il Casale di San Pio V dell’Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj.… [ Va' avanti ]

Premio Stendhal 2018 (entro 30/9)

Per i traduttori dal francese, è aperto il bando della seconda edizione del Premio Stendhal, promosso dall’Institut français Italia. Il premio è riservato alle opere scritte da autori viventi ed è confermato il riconoscimento per il miglior giovane traduttore (sotto i 35 anni). Trovate il bando sul sito, la scadenza per gli invii è il 30 settembre.… [ Va' avanti ]

Festivaletteratura, Translation Slam (Mantova, 9/9)

mantovaA Mantova, dal 6 al 10 settembre 2017, ritorna il Festivaletteratura.
Quest’anno il Translation slam è dedicato al neerlandese: lo scrittore è Jan Brokken (Bagliori a San Pietroburgo, Iperborea), i traduttori che si sfidano su un suo brano inedito sono Valentina Freschi e Stefano Musilli. Sabato 9 alle 18.30 (grazie a StradeLab).… [ Va' avanti ]

Incontro con Johanna Bishop, traduttrice di The FLR (Firenze, 14/9)

Tra gli incontri organizzati a Firenze (via di San Niccolò) da The FLR – The Florentine Literary Review, segnaliamo quello di giovedì 14 settembre alle 18 con Johanna Bishop, che ha tradotto in inglese i racconti italiani della rivista: come affrontare una poesia di Michelangelo, un rapporto amniotico, un narratore la cui età è poco chiara, una prima frase che deve attirare i lettori, o un’ultima che deve reggere l’atterraggio?… [ Va' avanti ]