Italia

Incontri con l’autore: Bonnefoy traduce Pascoli (Forlì, 9/12)

Domenica 9 dicembre alle 17 all’Auditorium Cariromagna di Forlì (via Flavio Biondo 16) Yves Bonnefoy presenta Bonnefoy traduce Pascoli. Il volumetto raccoglie 19 liriche del poeta italiano scelte e tradotte dal grande poeta di Tours, che ha poi voluto rendere unico il libro registrando in francese le sue versioni: il CD in allegato contiene anche le versioni “originali”, grazie alle voci di Angela Baviera e Gabriele Marchesini.… [ Va' avanti ]

Convegno internazionale “Tradurre figure” (Bologna, 12-14/12)

Dal 12 al 14 dicembre 2012, a Bologna (in due sedi, Aula Prodi – Piazza S. Giovanni in Monte 2 e Aula Convegni DLLSM – Via Cartoleria 5) si terrà il convegno internazionale “Tradurre figure – Translating Figurative Language“. Trovate in allegato il programma. Segnaliamo l’intervento introduttivo di Umberto Eco, dal titolo “L’ekphrasis traduce l’espressione o il contenuto?” (12/12, Aula Prodi, 10.30).… [ Va' avanti ]

Nuova traduzione di “Roma”, Emile Zola. Roma (3/12)

Lunedì 3 dicembre alle ore 18

la Casa delle Traduzioni presenta la nuova edizione del libro di Émile Zola Roma, Roma, bordeaux, 2012. Contributi critici di Dario Pontuale e di Stefano Marcelli e letture dell’attrice Beatrice Marcelli. Verranno proiettate immagini della Roma di fine Ottocento.

 

Roma  è un classico della letteratura europea e appartiene al ciclo delle Trois Villes (assieme a Lourdes e Parigi) per il quale Zola fu messo all’Indice dalla Chiesa.… [ Va' avanti ]

L’edicola di Biblit

Cogliamo l’occasione per pubblicizzare uno strumento di cui forse pochi sono a conoscenza: l’edicola online di Biblit, dove si possono trovare articoli, saggi e interviste sul mondo della traduzione.

 

http://www.biblit.it/edicola.htm… [ Va' avanti ]

Decima edizione Premio Letterario Nazionale “CITTÀ DI FORLÌ” (entro il 31/12)

Sezione Premio “Jacopo Allegretti” per la traduzione, riservata quest’anno
alle seguenti lingue: francese, portoghese, spagnolo, inglese, slovacco.
Ogni concorrente dovrà inviare la versione italiana inedita di due poesie di
un poeta straniero, scelto dal traduttore, unitamente ai testi in lingua
originale, in 6 copie dattiloscritte, anonime, debitamente titolate e
spillate in gruppi da 2, indicando il nome e la lingua dell’autore tradotto.… [ Va' avanti ]

Scuola di Specializzazione per traduttori editoriali: incontri di DICEMBRE

Con l’avvio dell’anno accademico 2012-2013 riprendono gli incontri aperti al pubblico organizzati dalla Scuola di Specializzazione per traduttori editoriali. Il programma verrà fornito di mese in mese, a partire dagli incontri di dicembre:

 

mercoledì 5 dicembre – ore 14

Marina Schembri

Bozze e oltre

La correzione delle bozze e la compilazione degli indici: i lavori che nessuno vuol fare in una casa editrice, ma che sono disperatamente necessari

Marina Schembri, correttrice di bozze, indicista e redattrice, ha collaborato e collabora con Bollati Boringhieri, Utet, Einaudi, Instar Libri, Sperling & Kupfer e altri editori.… [ Va' avanti ]

“Diventare traduttore”: ancora online le lezioni dell’European School of Translation (EST)

Per chi non c’era lo scorso anno, sono finalmente disponibili le registrazioni delle 10 lezioni online di orientamento per giovani traduttori alle prime armi,  condotte da Melani Traini e Andrea Spila.

Durante questi 10 incontri da 90′, Andrea e Melani hanno intervistato professionisti di vari settori della traduzione tecnica ed editoriale, per parlare di argomenti come il fisco, i CAT tool, il sindacato, il marketing, la ricerca terminologica sul web, la localizzazione, e tanto altro ancora.… [ Va' avanti ]

Più Libri Più Liberi, Roma (6-9/12)

Torna Più libri più liberi, l’unica fiera nazionale dedicata all’editoria
indipendente, con un’undicesima edizione più ricca che mai di novità.
Un evento imperdibile per tutti coloro che amano, lavorano e vivono il mondo
del libro che si svolgerà a Roma, da giovedì 6 a domenica 9 dicembre al
Palazzo dei Congressi… e non solo!… [ Va' avanti ]

“La traduzione editoriale saggistica. L’esperienza in casa Laterza”, Roma

Nella produzione editoriale, un settore che impegna una percentuale non irrilevante è quello della saggistica, la cui resa in italiano compendia numerose difficoltà: differenza di stili, registri e usi linguistici, compresenza di microlingue scientifico-professionali e di quello che rimane pur sempre un idioletto, ma soprattutto l’indissolubilità di tutte queste componenti, che occorre saper individuare e padroneggiare singolarmente.… [ Va' avanti ]

Ciclo di incontri “Sapienza del tradurre”, Roma

“Sapienza” del Tradurre alla Casa delle Traduzioni

Laboratori e incontri Novembre-Dicembre

Casa delle Traduzioni, Via degli Avignonesi 32, Roma (Metro A Barberini)

Laboratori di traduzione aperti agli studenti e a tutti gli interessati all’arte e alla tecnica della traduzione letteraria.

Anche chi non conosca le lingue da cui si traduce (spagnolo, galego, tedesco, inglese) può accedere ai gruppi di lavoro, potendo contare su una interlineare e dando il proprio contributo nella stesura delle versioni italiane.… [ Va' avanti ]