Seminari di traduzione dallo svedese – Milano, Napoli, Roma (settembre 2014 – maggio 2015)

Dopo il successo della prima edizione del seminario di formazione sulla
traduzione della letteratura per ragazzi in lingua svedese, Kulturrådet
(Swedish Arts Council) e FILI (Finnish Literature Exchange) hanno
manifestato l’intenzione di continuare l’esperienza per una seconda
annualità.

Per il 2014-15 si è pensato di cominciare il ciclo di incontri a settembre
per concluderli a maggio e di strutturare il seminario su due sedi, una a
Milano e una a Napoli, ma differenziando il genere letterario. Viste le
numerose richieste pervenute l’anno scorso, si è ritenuto opportuno formare
due gruppi a Milano (uno ancora sulla letteratura per ragazzi, condotto da
Laura Cangemi, e uno sulla letteratura per adulti, condotto da Katia De
Marco) e uno a Napoli/Roma, condotto da Maria Cristina Lombardi, sempre
sulla letteratura per ragazzi.
Il coordinamento logistico e amministrativo sarà ancora svolto da Iperborea.

Come per la precedente edizione, il progetto è stato pensato sia per
neolaureati o persone che per i motivi più vari conoscono bene lo svedese e
vogliono cimentarsi nella traduzione, sia per traduttori già attivi che
desiderano migliorare le proprie competenze e trarre beneficio dal confronto
con i colleghi. L’idea è che l’interscambio e la collaborazione tra
partecipanti più esperti e meno esperti porti a risultati proficui per
tutti.
Il seminario sarà gratuito, ma le eventuali spese di viaggio per accedere
alle sedi saranno a carico dei partecipanti. Gli incontri saranno otto e non
si prevedono momenti comuni fra i tre gruppi. La formazione avverrà tramite
laboratori pratici e l’obiettivo è pubblicare i risultati del lavoro a
conclusione del seminario. A Milano gli incontri si terranno nei locali di
Iperborea (via Palestro 20), di norma il sabato, e saranno condotti da Laura
Cangemi (letteratura per ragazzi) e Katia De Marco (letteratura per adulti),
mentre per Napoli la sede sarà l’Università “L’Orientale”, con alcuni
incontri a Roma, alla Casa delle Traduzioni.

Per candidarsi alla partecipazione non è necessario essere laureati in
lingue ma è indispensabile una buona conoscenza dello svedese, acquisita con
le modalità più varie. Fondamentali sono l’interesse per la letteratura in
generale e la passione per la traduzione. Non c’è limite di età. Se il
numero degli iscritti sarà superiore a dodici per ciascuno dei due gruppi
con sede a Milano e quindici per quello di Roma/Napoli si procederà a una
selezione sulla base di una breve prova di traduzione. Chi lo desidera potrà
svolgere la prova per più di un gruppo, scegliendo poi quello che preferisce
nel caso di superamento di più prove.

Per iscriversi è necessario scrivere entro il 31 maggio 2014 a
redazione@iperborea.com, che provvederà a inviare la scheda da compilare e
inviare, firmata, entro il 15 giugno 2014.

Successivamente verranno mandate a tutti gli iscritti le eventuali prove di
traduzione, che dovranno essere consegnate entro il 30 giugno 2014.

I calendari degli incontri dei diversi gruppi saranno fissati
successivamente, in base agli impegni delle conduttrici e, per quanto
possibile, cercando di venire incontro alle esigenze dei partecipanti.