Prossimamente

Le sfide del traduttore (Roma, dal 22/2 al 27/9)

Quali sono le maggiori difficoltà che deve affrontare ogni traduttore? Dove cercare consigli? Come confrontarsi con le istituzioni e le normative vigenti in materia?
A partire dal 22 febbraio, e per i prossimi mesi, numerosi esperti in materia cercheranno di rispondere a queste e tante altre domande presso la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32).… [ Va' avanti ]

Redattori e traduttori a confronto (Roma, 15/02)

Proseguono gli incontri tematici voluti da redattori e traduttori per confrontarsi presso la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32). Giovedì 15 febbraio 2018 ore 17.30 si parlerà di traduzione e revisione di letteratura “Young Adult” con Laura Senserini e Nicoletta Sereggi. Modera Daniele Petruccioli.

Tradurre per Young Adult (Roma, dal 14/02 al 27/03)

Nei mesi di febbraio e marzo gli utenti del sistema bibliotecario romano potranno scoprire il misterioso mondo della traduzione per adolescenti e giovani adulti. Quattro incontri, di cui un laboratorio e un seminario alla Casa delle Traduzioni (via degli Avignonesi, 32), e due incontri-dibattiti presso le biblioteche Vaccheria Nardi (via Grotta di Gregna, 37) e Teatro Biblioteca Quarticciolo (via Castellaneta, 10).… [ Va' avanti ]

Laboratorio Trādūxit (Città del Messico, dal 9/02 al 4/05)

27624551_533871210316543_8566939247684447174_o

Ultime ore per iscriversi a Trādūxit, un laboratorio di traduzione letteraria dall’italiano allo spagnolo presenziale e a distanza presso l’Istituto Italiano di Cultura di Città del Messico (Avenida Francisco Sosa, 77) a cura di Barbara BertoniTomás Serrano Coronado.

Orario: venerdì dalle 17 alle 20 (GMT+1).

Durata: dal 9 febbraio al 4 maggio 2018 (36 ore).… [ Va' avanti ]

Le traduzioni da lingue ponte (Milano, 23/02)

Venerdì 23 febbraio alle 17.30, presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Marco Formentini 10), si terrà l’incontro “Le traduzioni da lingue ponte. Ragioni, conseguenze, esperienze”, insieme a Ada Arduini, traduttrice dall’inglese, Giacomo Longhi, traduttore e studioso della cultura araba e persiana, e Francesca Varotto, responsabile narrativa straniera di Marsilio.… [ Va' avanti ]

Workshop “Del leggere e del tradurre” (Monza, 3/3)

26961840_898866900294595_7559468545467248088_oSono aperte le iscrizioni al workshop “Del leggere e del tradurre” con Anna Nadotti che si terrà sabato 3 marzo 2018, dalle 10.30 alle 17.00, a Monza, nella libreria Virginia & Co. (via Bergamo angolo via Durini).

Come si legge un testo letterario? Perché è importante coltivare, affinare e potenziare la lettura quando si traduce?
[ Va' avanti ]

Letture d’autore (Milano, 7/2)

Mercoledì 7 febbraio il Centro Apice dell’Università degli Studi di Milano dedica una riflessione sulle prassi di lettura delle opere letterarie da parte di grandi scrittori, ma ci sarà spazio anche per i traduttori. Dialogheranno tra loro, coordinati da Alessandra Preda, Franca Bruera, Caroline Patey, Damiano Rebecchini, Yasmina Melaouah, Eleonora Sparvoli e Alessandro Piperno.… [ Va' avanti ]

Parola di Beatles (Milano, 19/01)

Vi segnaliamo un interessante evento a cura di AITI e StradeLab che si terrà il 19 gennaio dalle 17.30 alle 19.30 presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Marco Formentini 10).

I Beatles hanno segnato un’epoca, non solo nella musica ma anche nella scrittura poetica, nel costume, nello stile di vita, nella moda, nella comunicazione e nell’arte in genere.… [ Va' avanti ]

Bando Premio Claris Appiani 2018 per opere dal cinese (entro 31/3)

Il Premio Lorenzo Claris Appiani per la traduzione è riservato agli editori indipendenti e alle loro pubblicazioni. Il Premio è promosso dalla famiglia Appiani, dall’Associazione Culturale Elba Book Festival e dall’Università per Stranieri di Siena (UNISTRASI).
Per l’edizione 2018 il Premio è riservato a traduzioni dalla lingua cinese alla lingua italiana.
[ Va' avanti ]