Tag: Ilide Carmignani

Ilide Carmignani su Gabriel García Márquez, Roma (11/06)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 11 giugno ore 17,30-19

 

Ilide Carmignani

Antiche magioni di calicanto

La traduzione dell’Autunno del Patriarca

 

Attraverso esempi tratti dalla traduzione italiana dell’Autunno del patriarca di Gabriel García Márquez, si illustrerà come il contesto socioculturale di arrivo condiziona le strategie di mediazione, portando il traduttore ad adottare metodi opposti quali l’addomesticamento o lo straniamento pur di raggiungere gli stessi fini

 

Ilide Carmignani, traduttrice e consulente editoriale. Fra i suoi autori: R. Bolaño, J. L. Borges, L. Cernuda, Fogwill, C. Fuentes, A. Grandes, G. García Márquez, P. Neruda, J. C. Onetti, O. Paz, A. Pérez-Reverte. Ha tradotto tutta l’opera di L. Sepúlveda. Nel 2000, ha vinto il I Premio di Traduzione Letteraria dell’Instituto Cervantes.… [ Va' avanti ]

Incontri sulla traduzione organizzati dal Salone del Libro, Torino (16-19/05)

SALONE DEL LIBRO DI TORINO

l’AutoreInvisibile 2013

https://www.facebook.com/AutoreInvisibile

 

 

Giovedì 16 maggio

 

Ore 12     

Il contratto di edizione di traduzione

Intervengono: Elisa Comito (Strade)

 

Ore 14-16

Prima dopo e nel frattempo: il resto della filiera

 

L’agente

Rosaria Carpinelli (Consulenze Editoriali)

 

L’editor di narrativa straniera

Andrea Canobbio (Einaudi)

 

L’ufficio diritti

Cristina Foschini (GeMS)

 

L’ufficio stampa

Valentina Fortichiari (Longanesi)

 

Ore 16

Editoria in transizione: capire i cambiamenti per cogliere le  opportunità di lavoro

Intervengono: Mattia Carratello (Sellerio), Gioia Guerzoni, Anna Mioni (AC²), Roberta Scarabelli (A.I.T.I.)

 

Ore 17.30

A volte ritornano: nuova edizione riveduta e corretta Franca Cavagnoli

 

 

Venerdì 17 maggio

 

Ore 11

Come si fa una proposta editoriale

Intervengono: Simona Cives (Casa delle Traduzioni, Biblioteche di Roma), Angelo Molica Franco (Del Vecchio), Simona Olivito (E/O), Claudia Tarolo (Marcos y Marcos)

 

Ore 13.30

Prima dopo e nel frattempo: il resto della filiera

 

Il commerciale

Pietro Biancardi (Iperborea) e Marco Cassini (minimum fax)

 

Le librerie

Romano Montroni

 

Ore 14.30

Traduttore e redattore a confronto

Il re pallido di David Foster Wallace e Cicatrici di Juan José Saer

Intervengono: Giovanna Granato con Alessandra Montrucchio (Einaudi), Gina Maneri con Lorenzo Ribaldi (La Nuova Frontiera)

 

Ore 16.00

Translating fifty (and more) shades

Intervengono: Alessandra Bazardi (Harlequin), Martina Donati (Newton Compton), Federica Magro (Rizzoli), Joy Terekiev (Mondadori)

 

 

Sabato 18 maggio

 

Ore 11

Traduzione e riscrittura nella letteratura per ragazzi Cristina Brambilla (Piemme), Carlo Gallucci (Gallucci), Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Beatrice Masini (RCS)

 

Ore 13

Traduttore e redattore a confronto

Versioni di me di Dana Spiotta e Il barone sanguinario di Vladimir Pozner

Intervengono: Francesco Pacifico con Martina Testa (minimum fax), Giuseppe Girimonti Greco e Lorenza Di Lella  con Valeria Perrucci e Ena Marchi

(Adelphi)

 

Ore 14.30

Il Dizionario delle Collocazioni

Paola Tiberii (Zanichelli)

Al termine Lorenzo Enriques annuncerà il nome del vincitore

del Premio Zanichelli   Giornate della Traduzione 2013.[ Va' avanti ]

Bookcity Milano (dal 16 al 18/11)

Raccogliamo qui gli appuntamenti a proposito di traduzione del festival Bookcity che si terrà a Milano dal 16 al 18 novembre 2012.

Sabato 17 novembre alle 15, nella Sala Weil Weiss del Castello Sforzesco, “I mestieri del libro. Tradurre e rivedere un romanzo, un lavoro d’équipe”. Intervengono Mariarosa Bricchi, Ilide Carmignani, Franca Cavagnoli, Ena Marchi, Giorgio Pinotti, Alberto Rollo.

Sempre sabato 17 alle 19.30 alla Libreria Internazionale Melting Pot (via Vettabbia 3) conversazione intorno all’Ulisse di Joyce con Antonio Gurrado e con il traduttore di Joyce Enrico Terrinoni. A cura di N.d.T. – La Nota del Traduttore.

Domenica 18 alle 14.30 nella Sala Panoramica del Castello Sforzesco Gina Maneri parla della sua traduzione di Cicatrici, dello scrittore argentino Juan José Saer (La Nuova Frontiera, 2012).… [ Va' avanti ]

X Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino (28-29-30/9)

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università degli Studi di Urbino ‘Carlo Bo’

FUSP – Fondazione Universitaria San Pellegrino

 

X  GIORNATE  DELLA  TRADUZIONE  LETTERARIA

 

28-29-30 settembre  2012

Palazzo Battiferri

Urbino

 

 

A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

 

 

Dal 28 al 30 settembre, all’Università di Urbino, si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, delle Biblioteche di Roma e del Comune di Urbino, la X edizione delle Giornate della traduzione letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo.… [ Va' avanti ]