Torniamo su un tema già affrontato su «tradurre»: il ruolo della traduzione nelle antologie scolastiche. In allegato al primo volume di L’onesta brigata (Loescher, di Simone Giusti e Natascia Tonelli, pensato per il triennio della scuola secondaria di 2° grado) c’è un fascicolo con brani di romanzi contemporanei tradotti. Qui l’introduzione al volumetto. … [ Va' avanti ]
Natalia Ginzburg in Translation
A conferma dell’interesse dei Paesi di lingua inglese per la letteratura italiana, segnaliamo il numero speciale dedicato a Natalia Ginzburg su Reading in Translation, a cura di Stiliana Milkova, in cui si propone una lettura nuova delle opere ginzburghiane. Contiene contributi originali di scrittori, studiosi e traduttori.… [ Va' avanti ]
Piero Gobetti e il problema filosofico del tradurre
La ricerca di Loescher Editore ha dedicato uno speciale dedicato al pensiero di Piero Gobetti, in occasione del centoventesimo anniversario dalla nascita. Simone Giusti si è occupato del problema filosofico della traduzione e della critica alla dottrina crociana. … [ Va' avanti ]
Kilig, rivista di traduzione letteraria
Segnaliamo il n. 1 di Kilig, rivista di traduzione letteraria edita da Del Vecchio Editore nata dal Master in traduzione letteraria dell’Università di Siena. Testi inediti in Italia tradotti da inglese, francese, spagnolo e tedesco, commentati dalle traduttrici. Per gli aspiranti traduttori, c’è anche una prova di traduzione da Albert Camus su cui cimentarsi entro il 1° marzo. Buona lettura! … [ Va' avanti ]
Una fedeltà di secondo grado. Michele Mari e Gombrowicz
Una fedeltà di secondo grado. Su Il Tascabile Carlo Mazza Galanti rivolge tre domande a Michele Mari, che, senza conoscere il polacco, ha lavorato a quattro mani con la slavista Irene Salvatori per la nuova traduzione di Ferdydurke di Witold Gombrowicz (il Saggiatore).… [ Va' avanti ]
Una logica alternativa: tradurre la filosofia di Kitarō Nishida
Su Il lavoro culturale, Gianluca Pulsoni ha intervistato Enrico Fongaro, traduttore e curatore delle Opere del filosofo giapponese Kitarō Nishida (ed. Mimesis). La difficoltà è nel ritradurre dal giapponese termini in origine occidentali, mediati da una logica non indoeuropea. (E poi c’è tutto il resto…)… [ Va' avanti ]