Categoria: Prossimamente
The Global Hamlet, o l’Amleto tradotto da tutti
Siamo lieti di presentarvi un interessante progetto di traduzione collettiva di un grande classico della letteratura mondiale.
The Global Hamlet nasce da un’idea dell’editor e traduttore Simone Barillari. L’auspicio è quello di proporre un nuovo modo di amare e far amare i classici all’epoca del web e dei social network. Tutti potranno essere autori in questa produzione mai tentata prima, in molti modi: traducendo, annotando o illustrando il capolavoro di William Shakespeare. Ognuno parteciperà nella propria lingua e, poi grazie alla moderazione di editor di alto profilo, si arriverà a una versione che sarà pubblicata da grandi case editrici di tutto il mondo (Feltrinelli, Atheneum, Anagrama). Un percorso dal Web alla carta, che intende mostrare tutta la forza meravigliosa che la Rete può produrre.… [ Va' avanti ]
Petizione: un aiuto alla traduzione è un aiuto alle idee
STRADE promuove la creazione di un fondo di sostegno alla traduzione
editoriale sul modello di quelli esistenti in altri paesi europei. Perché i
lettori continuino a leggere, perché gli editori continuino a pubblicare.
Una firma può aiutarti a leggere meglio.
Aderisci alla petizione
http://www.avaaz.org/it/
ee/?chmQLdb#
La lettera è disponibile in altre lingue nel sito di STRADE
http://www.traduttoristrade.
aiuto-alle-idee/#more-2234… [ Va' avanti ]
Corso di traduzione enogastronomica offerto da Langue&Parole (7/01/2013)
Dal 7 gennaio 2103 al via la nuova edizione del corso di traduzione
enogastronomica di Langue&parole, in collaborazione con Guuido Tommasi
Editore e con la partecipazione delle traduttrici Marcella Bongiovanni e
Ilaria Dal Brun.
Per gli iscritti a Biblit a Biblitiana, la quota resta fissata a Euro 270,00
fino a inizio del corso.
Il programma del corso può essere letto qui:
<http://www.
-campo-enogastronomico/>
Per informazioni scrivere a info@langueparole.com, segnalando la propria
iscrizione a Biblit e mettendo in cc l’indirizzo moderatore@biblit.it.… [ Va' avanti ]
Seminario di orientamento alla professione di traduttore letterario, Roma (20/12)
Giovedì 20 dicembre dalle 10 alle 13 si terrà a Roma presso La Casa delle Traduzioni un seminario di orientamento alla professione di traduttore letterario a cura di Marina Rullo (Biblit).
Per la partecipazione è necessaria la Bibliocard.
Ingresso libero fino a esaurimento posti.
Ebook AIE gratis per Più Libri Più Liberi
Esclusivamente in occasione di Più libri più liberi (quindi dal 6 al 9
dicembre), sarà possibile scaricare gratuitamente l’ultimo instant e-book
dell’Associazione italiana editori, breve ma indispensabile compendio su uno
dei temi più «caldi» dell’editoria contemporanea.
“Amazon, Apple, B&N, Kobo. Il periodo dei regni combattenti” è frutto del
costante monitoraggio che l’Ufficio Studi dell’Aie, tramite il «Giornale
della Libreria», traccia dei fenomeni e delle correnti più innovative che
attraversano l’editoria italiana e internazionale.
Amazon, Apple, B&N, Kobo sono alcuni dei player che si contendono la
supremazia internazionale sul mercato dei contenuti: libri, musica, cinema.
Uno dei terreni di scontro è l’editoria europea, il principale mercato del
diritto d’autore mondiale.
L’e-book, che sarà disponibile gratuitamente solo per Più libri più liberi
su tutti i maggiori store on line, è il primo titolo di una collana che
proporrà versioni beta e instant e-book di indagini e ricerche.… [ Va' avanti ]
Premio AGOSTI CASTELLANI 2012 (12/12)
L’agenzia formativa tuttoEUROPA, in collaborazione con la SSML Vittoria, rinnova al prestigioso premio di traduzione intitolato a Nini Agosti Castellani l’ospitalità nella sede di via delle Rosine per la cerimonia di confermimento del premio edizione 2012.
L’evento si svolgerà mercoledì 12 dicembre 2012 alle ore 17,30; ingresso su prenotazione.… [ Va' avanti ]
Incontro con Jan van der Haar, Francesca Melandri e Andrea Rényi, Roma (11/12)
Martedì 11 dicembre ore 17,30
incontro con Jan van der Haar (ospite della foresteria della Casa delle Traduzioni), con Francesca Melandri, autrice di Più alto del mare (Rizzoli) e Andrea Rényi (STRADE).
Un’occasione per parlare di autori e traduttori, e per discutere della circolazione della letteratura italiana in Europa.
Casa delle Traduzioni – Istituzione Biblioteche Comune di Roma
Via degli Avignonesi, 32 – 00187 Roma
Tel. 0645460720/0645430235
casadelletraduzioni@
http://www.comune.roma.it/wps/
Nida School of Translation Studies: Call for Participants
The Nida Institute announces the 2013 Nida School of Translation Studies. The School will meet May 19 to June 1, 2013 in Misano Adriatico (Rimini), Italy. The theme of this year’s School is Translation, Gender, and Culture. The School is honored to name its two Nida Professors for 2013: Gayatri Chakravorty Spivak (Columbia University) and Sherry Simon (Concordia University).
On behalf of the co-directors of the Nida School of Translation Studies, Drs. Philip Towner and Stefano Arduini, I am pleased to announce that application to NSTS 2013 is now available by following the link at: http://nsts.fusp.it/form/
A description of NSTS 2013 can be found at: http://nsts.fusp.it/nida-
EST Online Winter School 2013: verso l’autonomia
La IV edizione della Online Winter School di EST, la scuola invernale da sempre dedicata alla traduzione editoriale, prende le mosse proprio dal tema dell’autonomia.
Lavorando sulle proprie competenze e abilità psicologiche, tecnologiche, sociali e imprenditoriali, i partecipanti saranno stimolati a valutare le nuove opportunità offerte ai traduttori che intendano affrancarsi dal ruolo passivo e dipendente tradizionalmente riservato alla professione del traduttore editoriale.
Dal 4 al 28 febbraio 2012, 12 incontri online di un’ora alla tariffa scontata di € 80+ IVA anziché € 100 + IVA per chi si iscrive entro il 31/12/2012.
Programma:
http://www.e-schooloftranslation.org/online-winter-school-2013… [ Va' avanti ]