Categoria: Prossimamente

Doppio appuntamento con Matteo Colombo (Torino 12-13/4)

Nell’ambito di Sovvertere, una serie di incontri dedicati alla traduzione letteraria dal laboratorio culturale Manituana (via Sant’Ottavio 19 bis), martedì 12 aprile alle 21 Matteo Colombo proporrà un seminario dal titolo «Tradurre (di nuovo) Il Giovane Holden. Cosa c’è dietro la nuova vita di un romanzo di culto?».

Mercoledì 13 il traduttore del romanzo di Salinger parlerà invece al caffè-libreria Bardotto (via Mazzini 23 D), a partire dalle 18.… [ Va' avanti ]

add editore alla Scuola di traduzione editoriale TuttoEuropa (Torino, 08/04/2016)

ADD_logo-300Venerdì 8 aprile, dalle 14 alle 16, la Scuola di traduzione editoriale del Tuttoeuropa (via delle Rosine 14) ospiterà un incontro aperto al pubblico con Ilaria Benini e Stefano Delprete di add editore. Si parlerà soprattutto della collana Asia, inaugurata nel 2015.

add editore è una casa editrice indipendente nata a Torino nel 2010. Pubblica saggi divulgativi attenti ai temi sociali e civili; pamphlet (gli esclamativi), libri piccoli e agili, che dicono con forza la loro; biografie, storie di persone che hanno fatto dell’eccellenza la propria misura. Due nuovi progetti nel 2015 e nel 2016: asia e incendi. Nel primo trovano posto libri … [ Va' avanti ]

Incontro sulla traduzione italiana del romanzo Var di Saša Stojanović (Roma, 12/4)

Presso la Casa delle Traduzioni, a Roma, martedì 12 aprile (ore 17,30 – 19) si terrà un incontro dal titolo Tradurre la guerra. Gli usi del turpiloquio in Var di Saša Stojanović. Il romanzo, scritto da un significativo autore serbo contemporaneo e tradotto recentemente in italiano da Anita Vuco (Ensemble edizioni), verrà presentato da quest’ultima. Maggiori informazioni al seguente link.… [ Va' avanti ]

Prima edizione del festival Italissimo, dedicata ad Alessandro Baricco (Parigi, 8-10/4)

Italissimo è un festival francese alla sua prima edizione, dedicato alla letteratura e cultura italiana. Sede degli incontri per questa prima edizione è la Maison de la Poésie a Parigi. Per l’edizione di lancio è stato deciso di soffermarsi sulla narrativa di Alessandro Baricco, autore molto tradotto e particolarmente amato in Francia. Il programma completo degli eventi, per la maggior parte dei quali è richiesta una prenotazione, è consultabile a questo link.

 … [ Va' avanti ]

Ezio Sinigaglia al Circolo dei Lettori (Torino, 08/04/2016)

Venerdì 8 aprile alle 18.00, al Circolo dei Lettori di Torino, incontro con lo scrittore e traduttore Ezio Sinigaglia, per la presentazione del romanzo Eclissi (Nutrimenti). Dialogano con lui Federico Novaro e Raffaello Palumbo Mosca.

Sempre per Nutrimenti, Sinigaglia ha firmato la traduzione dal francese del racconto Leviatano di Julien Green, compreso nel volume Viaggiatore in terra (2015).… [ Va' avanti ]

Programma Translators Café, Bologna Children’s Book Fair (4-7/4)

È disponibile il programma del Centro traduttori della Fiera del libro per ragazzi di Bologna, che si svolgerà da lunedì 4 a giovedì 7 aprile 2016. Giovedì 7 alle 12.30 si terrà la premiazione dei vincitori del concorso IN ALTRE PAROLE 2015. Saranno presenti i membri della giuria Chiara Belliti, Francesca Boarini, Roberta Pederzoli, Mirella Piacentini.

Mercoledì 6 alle 10 ci sarà invece lo Sportello di orientamento alla professione di traduttore letterario, a cura di Marina Rullo, traduttrice e fondatrice di Biblit.

 … [ Va' avanti ]

Le buone pratiche (Book Pride, Milano, 3/4)

All’interno di Book Pride, fiera dell’editoria indipendente (Milano, via Bergognone 34, dal 1 al 3 aprile 2016) domenica 3 alle 10 si terrà l’incontro a cura di Odei
Le buone pratiche. Verso un protocollo d’intesa editori-traduttori Odei-Strade
intervengono: Elisa Comito, sindacato traduttori STradE; Carolina Cutolo, sindacato scrittori; Lorenzo Flabbi, editore e socio Odei; Francesco Sole, Slc-Cgil

In editoria le buone pratiche convengono a tutti. L’Osservatorio degli Editori Indipendenti e STradE, il sindacato dei traduttori editoriali, si sono da tempo impegnati in un confronto serrato e sono ora orgogliose di presentare un documento condiviso sull’etica del lavoro editoriale composto da alcune linee guida improntate al riconoscimento dei reciproci ruoli e diritti.… [ Va' avanti ]

Premiazione ministeriale per il progetto editoriale Nessun dogma (18/03/2016)

La Direzione generale Biblioteche e Istituti culturali del Ministero dei beni culturali ha insignito Nessun Dogma, il progetto editoriale lanciato nel 2012 dall’Uaar, del Premio speciale per la traduzione “per l’alto livello qualitativo delle traduzioni, all’insegna della diffusione in Italia della cultura laica“». L’evento si terrà a Roma il 18 marzo 2016.

Maggiori informazioni sullo svolgimento dell’evento al seguente link:

http://www.uaar.it/news/2016/03/12/progetto-editoriale-delluaar-premiato-dal-ministero-dei-beni-culturali/… [ Va' avanti ]

Premio Babel-Booksinitaly per un giovane traduttore letterario italiano (consegna entro il 30/06/2016)

Premio Babel-Booksinitaly

Il Laboratorio Formentini e Booksinitaly indicono il Premio Babel-Booksintaly, dedicato per il 2016 a un giovane (non oltre l’annata 1977) traduttore letterario italiano. I dettagli su modalità di partecipazione e scadenze sono reperibili ai seguenti link:

http://www.laboratorioformentini.it/canonica/

http://babelfestival.com/premi/[ Va' avanti ]