Categoria: Prossimamente

Echi da Babele. La voce del traduttore nel mondo editoriale (Roma, 12/1)

Giovedì 12 gennaio 2017 alle 17.30 alla Casa delle Traduzioni (Via degli Avignonesi, 32) si terrà la presentazione del volume Echi da Babele. La voce del traduttore nel mondo editoriale (Edizioni Santa Caterina – Quaderni del Master di editoria, Pavia 2016), realizzato all’interno del Master di primo livello “Professioni e prodotti dell’editoria” organizzato dal Collegio Universitario S. Caterina e riconosciuto dall’Università di Pavia.

Attraverso ricerche d’archivio, materiali inediti e testimonianze dirette, Echi da Babele svela i retroscena del mondo della traduzione in più di venti casi editoriali, da Gomorra al Trono di Spade, dalla Dickinson alla Rowling, da Queneau a Murakami.

Seguendo questo link trovate l’introduzione di Massimo Bocchiola e il sommario del volume.
[ Va' avanti ]

Laboratorio ViceVersa francese-italiano 2017 (Castasegna, Svizzera, 14-21/3/17)

Laboratorio Italiano, il programma di formazione continua organizzato dalla Casa dei traduttori Looren di Zurigo con focus sulla lingua italiana, è lieto di annunciare l’apertura delle iscrizioni al ViceVersa italo-francese 2017.
Dopo l’edizione 2016, si tratta del secondo appuntamento per traduttori da e verso il francese e anche quest’anno la moderazione sarà affidata a Luciana Cisbani e Dominique Vuittoz.
Il workshop si terrà a Castasegna (CH), nella bellissima cornice di Villa Garbald e della Val Bregaglia, dal 14 al 21 marzo 2017. Scadenza di presentazione delle candidature: 20 gennaio.
E’ prevista la partecipazione di 6 professionisti delle due madrelingue (12 in tutto) e possono candidarsi tutti coloro che abbiano almeno due pubblicazioni al proprio attivo.… [ Va' avanti ]

Incontro professionale a Più libri più liberi (Roma, 7-11/12)

Ci sono 400 mila euro per voi. Il nuovo bando europeo in favore delle traduzioni

con Piero Fratini, Coordinatore Programma Europa Creativa – Supporto Editoria, e Piero Attanasio

a cura di AIE

9 dicembre, h 12, ALDUS Room

Nei primi mesi del 2017 sarà presentato un nuovo bando europeo in favore delle traduzioni significativamente diverso dai precedenti. Innanzitutto, nello stanziamento, previsto in crescita, ma soprattutto perché orientato a programmi pluriennali.

Con un budget complessivo di circa 2 milioni di euro, gli editori selezionati (circa 20-25 quelli previsti) potranno firmare un  accordo di partenariato quadriennale che prevede sovvenzioni annuali fino a 100 mila euro, per un totale di massimo 400 mila euro in quattro anni.… [ Va' avanti ]

In traduzione. Motivi, temi, isotopie (Trento, 29-30/11)

Segnaiamo le due giornate di studio organizzate dall’Università di Trento che si svolgeranno martedì 29 e mercoledì 30 novembre. Tra i relatori, Fulvio Ferrari (che ha scritto per noi la quinta di copertina di Tumbas di Cees Noteboom) e Ilaria Piperno, traduttrice di Lost in translation di Ella Frances Sanders, che come sanno i nostri lettori è piaciuto a Rossella Bernascone.[ Va' avanti ]

Seminario sulla traduzione teatrale (Roma, 22/11/16)

Le parole per ri-dirlo. Riflessioni sulla traduzione teatrale
seminario a cura di Pino Tierno e Simone Trecca
Martedì 22 novembre, ore 15 alla Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi, 32)

Il seminario si inserisce nell’ambito della Rassegna Internazionale di Drammaturgia Contemporanea “In altre Parole”, organizzata presso diverse sedi dal 15 al 24 novembre 2016. Nel corso dell’incontro verranno letti brani del testo Il giorno che sono morto, di Norm Foster, traduzione di David Campora e Brunilde Maffucci. Letture a cura dei traduttori.

 … [ Va' avanti ]

Incontri a Bookcity Milano (17-20/11)

Abbiamo selezionato gli incontri più interessanti sulla traduzione nel programma di Bookcity Milano (vari luoghi della città, da giovedì 17 a domenica 20 novembre 2016).

Venerdì 18/11 / h 11:00, Laboratorio Formentini, via Formentini 10  La traduzione ai tempi della globalizzazione Con Tim Parks, Eleonora Gallitelli, Francesco Fava, Edoardo Zuccato. A cura di Luciana Bianciardi, Università IULM

Venerdì 18/11 / h 16:30 / Fondazione Milano Civica Scuola Interpreti e Traduttori / Auditorium Lattuada, corso di Porta Vigentina 15 Da Joyce a Joyce Con Fabio Pedone, Sara Sullam, Enrico Terrinoni e Franca Cavagnoli

 

Sabato 19/11 / h 10:00 / Laboratorio Formentini  Tradurre fra complicità e antagonismo Con Massimo Bocchiola e Silvio Raffo

Sabato 19/11 / h 13:00 / Laboratorio Formentini Premio Babel-Booksinitaly: Premiazione e Incontro con i premiati delle edizioni precedenti Con Ilide Carmignani, Franca Cavagnoli, Camilla Diez, Yasmina Mélaouah, Stella Sacchini, Ada Vigliani e un ospite a sorpresa (Vincitore Premio Babel- Booksinitaly 2016) e Luisa Finocchi.
[ Va' avanti ]

Premio Carmela Oliviero per giovani traduttori dallo spagnolo

Il premio di 500 euro è destinato a un traduttore sotto i 35 anni per una traduzione dallo spagnolo all’italiano (romanzo o raccolta di racconti), pubblicata come volume cartaceo fra il 30 aprile 2015 e il
30 aprile 2017.

Il traduttore o la casa editrice dovranno inviare una copia cartacea dell’opera e una copia cartacea o un dischetto con pdf dell’originale a ciascuno dei tre membri della giuria: Stefano Arduini, Ilide Carmignani e Michele Porciello.

I plichi dovranno pervenire entro e non oltre il 30 maggio 2017.

La premiazione avverrà nell’ambito delle Giornate della traduzione 2017.… [ Va' avanti ]

Incontri al Pisa Book Festival (11/11)

Translation Day

Pisa Book Festival – Palazzo dei Congressi – venerdì 11 novembre 2016

INCONTRI PROFESSIONALI SULLA TRADUZIONE EDITORIALE

A cura di Ilide Carmignani

ore 10.30 – Sala Book Club. L’introduzione della letteratura cinese in Italia: il ruolo del traduttore
Maria Rita Masci. 
In collaborazione con l’Istituto Confucio.

ore 11.30 – Sala Book Club. I diritti di traduzione e il traduttore scout. Silvia Della Porta (Della Porta Editori) e Roberto Keller (Keller).

ore 14 – Sala Book Club. Chi non salta rilevatore è: la filiera del doppiaggio. Leonardo Marcello Pignataro. In collaborazione con AITI.

ore 15 – Sala Book Club. Gli editori indipendenti si presentano. Francesca Archinto (Babalibri), Elido Fazi (Fazi), Maurizio Gatti (O barra O).

[ Va' avanti ]

Tradurre la narrativa (Pordenone, iscrizioni fino al 20/10)

Chiudono il 20 ottobre le iscrizioni ai corsi di traduzione dall’inglese e dal francese organizzati da Pordenonelegge.

48 ore di lezione articolate in sei fine settimana, dal 28 ottobre al 3 dicembre

24 ore di laboratorio di traduzione dall’inglese e dal francese, condotte da Matteo Colombo (inglese) e Margherita Botto (francese), in cui si lavorerà principalmente su testi di narrativa contemporanea. I docenti assegneranno per casa alcuni brani da tradurre che verranno poi discussi collettivamente in aula. I laboratori si svolgeranno in contemporanea, quindi i partecipanti devono scegliere una delle due lingue.

24 ore di seminari comuni con Lavinia Azzone, Franca Cavagnoli, Eleonora Cucurnia, Giovanna Granato, Federica Manzon e Anna Mioni per discutere dell’approccio al testo da tradurre e della strategia traduttiva, per capire quali sono gli strumenti di lavoro del traduttore, il rapporto traduttore/casa editrice, per cimentarsi con aspetti particolari della traduzione, quali i dialoghi, la resa della lingua meticcia, del linguaggio settoriale e del linguaggio poetico, per fare pratica sull’editing e sulla redazione di una scheda di lettura.… [ Va' avanti ]

CartaCanta presenta una nuova collana (Roma, 22/9)

Giovedì 22 settembre, alla Casa delle Traduzioni di Roma, presentazione della nuova collana di CartaCanta, Giro del mondo (dalle 17.30).

Valerio Nardoni e Riccardo Duranti, due grandi curriculum della traduzione italiana, dialogano con il curatore della collana Dario Pontuale (critico letterario).… [ Va' avanti ]