Categoria: Italia

Laboratorio di traduzione dallo spagnolo, Roma (31/03/2015)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 31 marzo dalle 15 alle 18,30 

Carlo Alberto Montalto

I linguaggi di Sada

Laboratorio di traduzione dallo spagnolo

Dopo una breve presentazione dell’autore, avrà inizio il laboratorio traduttivo nel quale i partecipanti confronteranno ed esporranno le proprie opinioni sulle loro traduzioni di alcuni brani dell’opera di Sada tratti da Quasi mai (Del Vecchio Editore, 2013) e da Il linguaggio del gioco (Del Vecchio Editore, 2015), traduzioni su cui avranno precedentemente lavorato da casa (vedi Estratti – laboratorio Sada).

Carlo Alberto Montalto è laureato in Lingue, specializzato in Didattica dell’Italiano per stranieri e in Traduzione del testo letterario. Dopo una non breve parentesi istituzionale come consulente di ricerca presso l’Ambasciata del Messico prima e presso l’Unesco dopo, approda nel mondo editoriale come redattore e traduttore accanto all’attività di insegnante di lingua e letteratura inglese e spagnola.… [ Va' avanti ]

Slavika, Festival delle culture slave, Torino (15-21/03/2015)

15-21 marzo 2015, Polski Kot, Officine Corsare, El Barrio, Sovietniko, Torino.

Prima edizione di Slavika, il festival dedicato alle culture slave,
realizzato dall’Associazione Culturale Polski kot con il sostegno del
Consolato polacco di Milano e dell’Istituto di Cultura Polacca di
Roma. Una settimana di panoramica culturale sui paesi dell’Est Europa.
Nell’ambito della manifestazione, giovedì 19 marzo sarà consegnato il
premio Polski Kot per la miglior traduzione da una lingua slava verso
l’italiano.

https://polskikot.wordpress.com/festivalslavika/[ Va' avanti ]

Orientamento ed eventi dedicati ai traduttori editoriali, Bologna (31/03 e 1/04/2015)

Grazie alla sinergia con la Fiera del Libro per Ragazzi, lo sportello di orientamento organizzato dalla Casa delle Traduzioni in collaborazione con Biblit si trasferisce a Bologna per l’edizione 2015
della Fiera.

Lo sportello sarà attivo presso il Caffè Traduttori della Fiera nei
giorni di martedì 31 marzo, dalle ore 15 alle 17, e mercoledì 1
aprile, dalle ore 10 alle 12, per offrire a studenti e aspiranti
traduttori una consulenza personalizzata sugli aspetti principali
della professione di traduttore letterario.
L’iniziativa è gratuita e non è necessaria prenotazione. L’accesso al
servizio sarà in base all’ordine di arrivo.

Informazioni: casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Qui il ricco programma eventi del Caffè Traduttori:
<http://www.bookfair.bolognafiere.it/centro-[ Va' avanti ]

Sportello di orientamento per traduttori editoriali, Roma (aprile – luglio 2015)

Alla Casa delle Traduzioni riapre, dal prossimo mese di  aprile, lo Sportello di orientamento alla professione di traduttore letterario.

Gli incontri avranno luogo il venerdì, dalle ore 11 alle 13, secondo il seguente calendario:

17 aprile, 8 maggio, 5 giugno e 3 luglio

Lo sportello ha lo scopo di offrire a studenti di traduzione e aspiranti traduttori una panoramica sugli aspetti principali della professione di traduttore letterario.  Punto di riferimento regolare fornisce, per quanto possibile, una consulenza personalizzata in base alle esigenze specifiche di ciascun richiedente.
A cura di Marina Rullo, traduttrice letteraria e fondatrice del network per traduttori editoriali Biblit (www.biblit.it).

Per accedere allo sportello è necessario iscriversi via mail all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it[ Va' avanti ]

“Montale traduttore al vaglio di Benjamin”, Roma (17/03/2015)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 17 marzo ore 17,30-19

Francesco Sielo

Montale traduttore al vaglio di Benjamin

Conoscitore nient’affatto approfondito della lingua da cui traduceva, costretto a quello che definiva un «mestiere vile» da pure ragioni economiche, Montale traduttore, specificamente dall’inglese, rivela una straordinaria sensibilità linguistica verso alcuni dei testi che traduce, tanto da poter legittimamente essere sottoposto al confronto con quella figura di traduttore ideale delineata da Walter Benjamin nel suo Il compito del traduttore.

Insospettabili affinità legano l’ardita teoria critica e la forzata e sgradita pratica del «traduttore mal pagato», segno sicuro di un interesse non casuale del poeta verso la traduzione, quando sia vista anche come attività critica, come ricerca di una tradizione letteraria fuori d’Italia in cui inserirsi e addirittura come campo di sperimentazione di quelle innovazioni stilistiche che caratterizzeranno la sua poesia dalleOccasioni in poi.… [ Va' avanti ]

Festa della Letteratura e della poesia, Duino (17-22/03/2015)

Festa della Letteratura e della poesia 2015
Duino, Trieste
17-22 marzo

Programma:
<http://home.castellodiduinopoesia.org/articoli-in-evidenza/festa-della-poesia-e-letteratura-2015-il-programma/>

Si segnala, in particolare:

VENERDI 20.03.2015

9.00 –Dipartimento di Studi Umanistici Università di Trieste- Aula
A(Androna Campo Marzio 10)

s-TRADURRE: Ciò che la lingua non può e la traduzione deve. (Nel
laboratorio del traduttore « poeta »)

Curato da Sandro Pecchiari e Gabriella Valera. In collaborazione con
Scuola Superiore di Lingue per Interpreti e Traduttori e Dipartimento
di Studi Umanistici dell’ Università di Trieste, Facoltà di Studi
Umanistici Università di Koper (Slovenia). Interventi di Claudia
Azzola, Marko Kravos, Elena Nardelli, Sandro Pecchiari, Gabriella
Valera, Anna Zoppellari).[ Va' avanti ]

Apertura della XIII edizione del Master in Editoria, Milano (18/03/2015)

Apre la XIII edizione del Master in Editoria promosso da Università
degli Studi di Milano in collaborazione con Associazione Italiana
Editori e Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori.

Gli studenti del Master provenienti da tutta Italia verranno
introdotti, nella loro prima giornata, a “Milano Città del libro 2015”
da un incontro con Oliviero Ponte di Pino, che offrirà un’immagine
della Milano editoriale vista a partire dall’esperienza di Bookcity.

Il 18 marzo alle ore 17 presso la Sala del Rettorato dell’Università
degli Studi di Milano, via Festa del Perdono 7, alla presenza del
Rettore Gianluca Vago e dell’Assessore alla Cultura del Comune di
Milano Filippo Del Corno, si terrà l’inaugurazione ufficiale del
Master aperta al pubblico.[ Va' avanti ]

Incontri di marzo organizzati dalla Scuola di specializzazione in traduzione editoriale, Torino (13-14-16/03/2015)

venerdì 13 marzo 2015 – ore 14.30

Matteo Campagnoli

Tradurre poesia

Matteo Campagnoli è autore di un libro di poesie, In una notte fortunata (Casagrande 2010), di una pièce teatrale, Dioniso a Tebe (2012), tratta dalle Baccanti di Euripide, e di un libro di viaggio, Dispacci dai Caraibi. (Quodlibet-Humboldt 2015). Tra gli autori curati e tradotti, Derek Walcott e Iosif Brodskij per Adelphi e David Foster Wallace per Casagrande Editore. Suoi testi sono apparsi, tra gli altri, su «Lo Straniero», «Corriere della Sera», «Il Sole 24 ore», «Viceversa» (CH), «Agenda» (GB), «Epiphany» (USA). È vincitore del Premio Mario Luzi 2008 per la poesia inedita e del Premio Marazza 2011 per la traduzione.… [ Va' avanti ]

Tradurre “Il giovane Holden” con Matteo Colombo, Misano Adriatico (17-18/04/2015)

IL SEMINARIO

La prima parte del seminario consisterà in un’analisi approfondita del percorso che ha portato alla nuova pubblicazione: discussioni preliminari, approccio editoriale, problematicheholden1, rapporto con gli eredi Salinger e riflessione generale sull’idea di nuova traduzione. Verrà ricostruita la storia del testo nel mercato editoriale: precedenti traduzioni, traduzioni straniere, contesto culturale e linguistico. Seguirà un’analisi delle sfide contenute dal testo e dei diversi approcci adottati nelle due traduzioni e in quella, misconosciuta, che precedette la prima edizione Einaudi, con particolare attenzione agli strumenti utilizzati, alla strategia di traduzione e all’apporto fornito dalle discussioni interne ed esterne alla casa editrice.

Nella seconda parte del seminario, i partecipanti avranno modo di lavorare concretamente sul testo.… [ Va' avanti ]

Libri Come, Roma (12-15/03/2015)

Libri Come, la Festa del Libro e della Lettura a cura di Marino
Sinibaldi, arriva quest’anno alla sua sesta edizione, dal 12 al 15
marzo.
Tema centrale: La Scuola.

Nutrita la presenza, come sempre, di scrittori e intellettuali di
straordinaria sensibilità e bravura: da James Ellroy a Emmanuel
Carrère, da Daniel Pennac a Luis Sepúlveda, da Zadie Smith a Barry
Gifford, fino ai nostri Umberto Eco, Andrea Camilleri, Tullio De
Mauro, Melania Mazzucco, Walter Siti, Francesco Piccolo, Dacia
Maraini, Sandro Veronesi e Valerio Massimo Manfredi.

Il resto su Biblit
http://www.biblit.it/2015/03/09/libri-come-2015/[ Va' avanti ]