Alla Casa delle Traduzioni martedì 31 marzo dalle 15 alle 18,30
Carlo Alberto Montalto
I linguaggi di Sada
Laboratorio di traduzione dallo spagnolo
Dopo una breve presentazione dell’autore, avrà inizio il laboratorio traduttivo nel quale i partecipanti confronteranno ed esporranno le proprie opinioni sulle loro traduzioni di alcuni brani dell’opera di Sada tratti da Quasi mai (Del Vecchio Editore, 2013) e da Il linguaggio del gioco (Del Vecchio Editore, 2015), traduzioni su cui avranno precedentemente lavorato da casa (vedi Estratti – laboratorio Sada).
Carlo Alberto Montalto è laureato in Lingue, specializzato in Didattica dell’Italiano per stranieri e in Traduzione del testo letterario. Dopo una non breve parentesi istituzionale come consulente di ricerca presso l’Ambasciata del Messico prima e presso l’Unesco dopo, approda nel mondo editoriale come redattore e traduttore accanto all’attività di insegnante di lingua e letteratura inglese e spagnola.… [ Va' avanti ]

, rapporto con gli eredi Salinger e riflessione generale sull’idea di nuova traduzione. Verrà ricostruita la storia del testo nel mercato editoriale: precedenti traduzioni, traduzioni straniere, contesto culturale e linguistico. Seguirà un’analisi delle sfide contenute dal testo e dei diversi approcci adottati nelle due traduzioni e in quella, misconosciuta, che precedette la prima edizione Einaudi, con particolare attenzione agli strumenti utilizzati, alla strategia di traduzione e all’apporto fornito dalle discussioni interne ed esterne alla casa editrice.