Autore: Sara Amorosini

Padova Expo Libri, Padova, (15-18/11)

Quattro giorni di intensissima attività dedicata all’universo del libro: Padova ospiterà
infatti la 24esima edizione della manifestazione, punto di riferimento per
eccellenza nel Nord-Est. Tra le curiosità dell’evento, segnalo l’iniziativa
“Porta un libro, prendi un libro”: portate dunque i vostri libri usati per
scambiarli con quelli messi a disposizione da alcune case editrici.

 

http://www.artepadova.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=
blog&id=8&Itemid=28… [ Va' avanti ]

Salone del Libro Usato, Milano (23 e 24/11)

Per gli appassionati dei libri fuori dai circuiti commerciali, per i fanatici delle
chicche al profumo di pagine, il Salone del Libro Usato promosso da
MareMagnum è l’occasione migliore per pescare rarità in molteplici forme.
Clickate sul link per scoprire gli orari dell’evento, alla sua prima
edizione e ad ingresso totalmente gratuito.

 

http://www.salonelibrousato.it/[ Va' avanti ]

Agenzia Formativa TuttoEUROPA, 2013-2014: incontri di novembre

Con la ripresa dei corsi della Scuola di Specializzazione in traduzione editoriale dell’Agenzia Formativa Tuttoeuropa di Torino, riprendono anche gli incontri mensili dedicati al mondo della traduzione.

Saranno prossimamente ospiti della Scuola:

Gianfranco Petrillo

lunedì 25 novembre 2013 – ore 14.30

Le lingue occidentali oggi: storia e geografia

Gianfranco Petrillo, studioso di storia contemporanea, ha pubblicato tra l’altro La capitale del miracolo, Franco Angeli 1992 e Figli e Padri, Il Mulino 2006. Dirige la rivista online Tradurre. Pratiche teorie strumenti.

Silvia Ferrero

martedì 26 novembre 2013 – ore 14.30

Lavorare in una piccola casa editrice indipendente

Silvia Ferrero è nata e vive a Torino. Si è laureata in Culture Moderne Comparate con una tesi di ricerca sulla casa editrice Einaudi.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Current Trends in Translation Teaching and Learning (Feb, 2014)

Current Trends in Translation Teaching and Learning is a double-blind
refereed series that explores a variety of issues related to translation
teaching and learning. Qualitative or quantitative research articles that
are relevant to translation teaching and learning are sought. It is
available free online via our website. The length of papers should be from
2500 up to 6000 words.

Submission of articles: The deadline for submission of articles is February
15, 2014

Reviews returned: April 15, 2014

Acceptance of articles after reviews and revisions: May 3, 2014

Publication: June – July 2014

http://www.cttl.org/[ Va' avanti ]

Rossica Prize 2014

The Rossica Prize has been awarded biennially since 2005 for the best new
translation of a high-quality Russian literary work into English. It aims to
promote the best of Russian literary culture in the English-speaking world,
encouraging the translation of a broad range of authors, genres and periods.
The Prize recognizes the vital role of translation in culture and the
contribution that Russian literature continues to make towards enriching the
intellectual life of people worldwide. A prize of £1500 will go to the
winning translator.

Academia Rossica is currently accepting entries for the Rossica Prize 2014,
the deadline for which is 1 December 2013. The original must be a literary
work in Russian by any author, present or past, and published no earlier
than 2011.… [ Va' avanti ]

Nuova edizione del concorso In Altre Parole (dicembre-gennaio 2014)

Fiera del Libro per Ragazzi
IV° edizione del concorso di traduzione
In Altre Parole

La nuova edizione del concorso di traduzione In Altre Parole verrà dedicata
alla lingua portoghese e alla lingua spagnola.

L’iniziativa, promossa dal Centro Traduttori della Fiera del Libro per
Ragazzi, si rivolge ai giovani traduttori di madrelingua italiana
interessati alla traduzione di libri per ragazzi, che abbiano pubblicato al
massimo una traduzione letteraria di narrativa per ragazzi o adulti o di
saggistica.

La prova di traduzione verrà pubblicata il 6 dicembre 2013 sul sito
www.bolognachildrensbookfair.com >Centro Traduttori>Concorso In Altre
Parole, mentre il regolamento è già disponibile online
http://www.bolognachildrensbookfair.com/centro-traduttori/in-altre-parole/regolamento/1083.html
I candidati avranno tempo fino al 7 gennaio 2014 per consegnare gli
elaborati.… [ Va' avanti ]

Seminari di drammaturgia, Roma (14 e 21/11)

Di seguito gli incontri previsti alla Casa delle Traduzioni per i seminari di drammaturgia:

 

giovedì 14 novembre ore 17-18.30
Maria Letizia Compatangelo
Virgola. Punto e virgola! Ma sì, fai vedere che abbondiamo! La punteggiatura come codice espressivo

giovedì 21 novembre ore 17-18.30
Alfio Petrini
La didascalia nel testo per il teatro totale

 

Ingresso fino ad esaurimento posti… [ Va' avanti ]

Incontro con Jan van der Haar, Roma (12/11)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 12 novembre ore 17,30-19

 

I traduttori italiani incontrano Jan van der Haar

Jan van der Haar, ospite della Casa delle Traduzioni, dialoga con i colleghi italiani sul lavoro dei traduttori editoriali in Europa e sulla diffusione della letteratura italiana nel mondo

Interviene Beatrice Parisi, modera Daniele Petruccioli (segreteria Strade)

 

Jan van der Haar è traduttore letterario e poeta. Si è laureato in lingua e letteratura italiana all’università di Utrecht. Nel 1990 ha pubblicato la traduzione di Seminario sulla gioventù di Aldo Busi. Da allora ha svolto più di 40 traduzioni, tra cui le opere di Franco Sacchetti, Curzio Malaparte, Giorgio Bassani, Niccolò Ammaniti, Oriana Fallaci. … [ Va' avanti ]

1st Hermeneus Conference Corpus-based Translation and Interpreting Studies, Valladolid (26-27/03/2014)

I Hermeneus Conference
Corpus-based Translation and Interpreting Studies

Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de
Valladolid), 26 y 27de marzo de 2014.
http://coloquiohermeneus.blogs.uva.es/

Project Hermeneus is inaugurating a series of conferences of a scientific
nature centered on corpus based translation and interpreting studies. The
goal of the initial conference is to unite specialists from Spanish
universities and from institutions worldwide who have been working toward
significant advances during the last few years in the design, compilation
and accessibility of corpora and other linguistic resources and in the
technological advances necessary to access and exploit these resources. [See
complete presentation of the conference.] Paper proposals (20’) or posters in the following thematic areas (although
not exclusive to) will be welcome / bienvenidas / bienvenues / willkommen /
bem-vindas [see complete description of the areas]:
1.… [ Va' avanti ]

Proposte per il prossimo numero di Parallèles

English text below / deutscher Text unten / texto en español abajo

Madame, Monsieur, chères et chers collègues,
Un nouveau
numéro de Parallèles, la revue de traductologie de la Faculté de traduction
et
d’interprétation de l’Université de Genève, vient d’être mis en ligne. Vous
y
trouverez d’une part des articles portant sur la traduction juridique et la
traduction littéraire et d’autre part quatre comptes rendus d’ouvrages.
Parallèles paraît désormais deux fois par an, sous forme électronique
uniquement. Par ailleurs, vous trouverez sur notre site internet
(www.paralleles.unige.ch) un appel à
contribution pour le prochain numéro de la revue. Parallèles publie des
contributions en français, allemand, anglais, espagnol et italien. Les
manuscrits sont systématiquement évalués en aveugle avant leur
publication.… [ Va' avanti ]