Incontro con Jan van der Haar, Roma (12/11)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 12 novembre ore 17,30-19

 

I traduttori italiani incontrano Jan van der Haar

Jan van der Haar, ospite della Casa delle Traduzioni, dialoga con i colleghi italiani sul lavoro dei traduttori editoriali in Europa e sulla diffusione della letteratura italiana nel mondo

Interviene Beatrice Parisi, modera Daniele Petruccioli (segreteria Strade)

 

Jan van der Haar è traduttore letterario e poeta. Si è laureato in lingua e letteratura italiana all’università di Utrecht. Nel 1990 ha pubblicato la traduzione di Seminario sulla gioventù di Aldo Busi. Da allora ha svolto più di 40 traduzioni, tra cui le opere di Franco Sacchetti, Curzio Malaparte, Giorgio Bassani, Niccolò Ammaniti, Oriana Fallaci. Tra le sue traduzioni recenti, Fai bei sogni di Massimo Gramellini, Più alto del mare di Francesca Melandri, Zero Zero Zero di Roberto Saviano e Alibi di Elsa Morante. Traduce poesia (ad esempio Antjie Krog, dall’afrikaans) e ha debuttato come poeta, con la raccolta Vrolijk scheppen (Creare felicemente). Alla Casa delle Traduzioni sta traducendo Diario di uno straniero a Parigi di Curzio Malaparte per la collana Privé-domein di De Arbeiderspers

 

Beatrice Parisi, di formazione traduttrice, affianca a questa attività quella di giornalista ludica. E’ stata autrice e conduttrice della trasmissione di Radio 2 Rai Giocando, ha curato la pagina italiana Verbalia.com, sito trilingue (catalano, spagnolo e italiano) dedicato ai giochi di parole e alla ludolinguistica e ha tenuto seminari sull’uso dei giochi di parole nell’insegnamento delle lingue. Ha tradotto vari testi di saggistica ludica dallo spagnolo, dal catalano, dall’inglese e dal tedesco. Da qualche anno si dedica anche alla traduzione letteraria, in particolare dal catalano e dallo spagnolo

 

Daniele Petruccioli è nato a Roma, dove vive. Per anni si è occupato principalmente di teatro. Dal 2005 collabora come traduttore e scout con diverse case editrici. È la voce italiana di Dulce Maria Cardoso e Philippe Djian. Fra i suoi autori: Mia Couto, Alban Lefranc, Will Self. Attualmente sta traducendo Franz-Olivier Giesbert