Autore: Piernicola D'Ortona

Il Brasile in prima pagina (Casa delle traduzioni, 7/6/2016)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 7 giugno 2016 ore 17.30 – 19

Il Brasile in prima pagina. Letteratura e contraddizioni di un paese esagerato

Incontro con Vincenzo Barca, Daniele Petruccioli e Simone Schwambach

Mai come in questi ultimi anni l’attenzione alla letteratura brasiliana sembra essersi risvegliata in Italia. Partendo dalle traduzioni uscite negli ultimi anni, dalle storie che raccontano e dalle costellazioni che compongono, questo incontro vuole tentare di gettare – per quanto… [ Va' avanti ]

Workshop di traduzione su David Foster Wallace (10-11/6/2016)

La Fondazione Pordenonelegge.it organizza per il 10 e l’11 giugno 2016 una full immersion dedicata alla traduzione di David Foster Wallace e guidata da Giovanna Granato.
Il laboratorio fa seguito a “Tradurre la narrativa”, il corso di traduzione promosso dalla Fondazione Pordenonelegge.it avviato nel 2015 che ha riscosso ampio consenso e all’altrettanto seguitissimo
primo laboratorio con Franca Cavagnoli.
Per partecipare è necessaria una buona conoscenza della lingua inglese. Iscrizioni entro il 4 giugno 2016.… [ Va' avanti ]

L’Autore invisibile 2016: il programma

479054_362073417160596_2137533923_oIl Salone del Libro di Torino si avvicina e, come tutti gli anni, si annunciano incontri appetitosi per i traduttori editoriali.

È appena uscito il programma dell’Autore invisibile, l’appuntamento ormai fisso con alcuni dei più importanti professionisti del settore (12-15 maggio), a cura di Ilide Carmignani.

Sala Madrid, Centro Congressi Lingotto

Giovedì 12 maggio

Ore 14
Traduttore e redattore a confronto
Intervengono: Vincenzo Mantovani su Le figlie degli altri di Richard Stern e Yasmina Melaouah su A metà dell’orizzonte di Roland Buti con Mariarosa Bricchi (Calabuig)

Coordina: Ilide Carmignani

Ore 15

 

Tradurre Derek Walcott e Annie Ernaux
Intervengono: Matteo Campagnoli e Lorenzo Flabbi (L’Orma)

Ore 16
Appena arrivati: nuovi editori in libreria
Intervengono: Ilaria Benini (ADD), Eugenia Dubini (NN), Alessandra Roccato (Harper Collins), Martina Testa (BIG SUR)
Coordina: Ilide Carmignani

Venerdì 13 maggio

Ore 10
Tradurre è un bacio
Presentazione del libro di Nicola Gardini (Ladolfi Editore)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 11
Editoria per ragazzi: avanti tutta
Intervengono: Carlo Gallucci (Gallucci), Renata Gorgani (Il Castoro), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Enrico Racca (Mondadori Ragazzi)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 14
Intraducibili: pensare l’impensabile?

[ Va' avanti ]

Hemingway e Adriana Ivancich (Milano, 27/4)

Mercoledì 27 aprile alle ore 17,30, presso il Laboratorio Formentini di Milano, conferenza con Piero Pozzi sull’amore di Ernest Hemingway per Adriana Ivancich.

Una storia ricostruita partendo da un’esperienza di ritraduzione, seguendo una strada diversa dall’accademia e non tenendo conto del quadro biografico attestato da decenni. Un lavoro frutto soltanto di lettura e ascolto. Di Ernest e Adriana.

L’incontro è riservato ai soci STradE e AITI, ma è possibile registrarsi all’indirizzo e-mail aiti.strade@laboratorioformentini.it, in coda agli iscritti.… [ Va' avanti ]

Translation Slam dallo svedese (Milano, 22/4)

Nell’ambito del Festival I Boreali, dedicato alla cultura del Nord Europa, si svolgerà a Milano (Teatro Franco Parenti, Café Rouge, ore 18) un translation slam animato dai partecipanti al seminario di formazione per traduttori dallo svedese a cura di Laura Cangemi e Katia De Marco.… [ Va' avanti ]

Incontro con Marco Cassini di edizioni SUR (Torino, 22/4)

Venerdì 22 aprile, dalle 11 alle 13, presso l’agenzia formativa Tuttoeuropa (via delle Rosine 14), un incontro aperto al pubblico dal titolo Pubblicare libri in traduzione.
Marco Cassini (1970) ha fondato minimum fax nel 1994 e SUR nel 2011. È autore di una monografia su Raymond Carver (Carver, Gribaudo Paravia 1997) e ha curato Beats & bites (minimum fax 1996). Insieme a Martina Testa ha curato l’antologia di narrativa Burned Children of America (minimum fax 2001, Penguin UK 2003, poi tradotta in una decina di lingue), e per Isbn Edizioni Futuro dizionario d’America (2006). Nel 2008 Laterza ha pubblicato il suo Refusi. Diario di un editore incorreggibile.… [ Va' avanti ]

La traduzione nel Don Chisciotte (Roma, 19/4)

Martedì 19 aprile, alla Casa delle traduzioni di Roma, dalle 17.30 in poi, incontro con Monica Palmerini sul ruolo della traduzione all’interno del capolavoro di Cervantes, in occasione del 4° centenario della morte dello scrittore.… [ Va' avanti ]

Matteo Campagnoli: tradurre poesia. Un ciclo di incontri a Torino

Il primo appuntamento con Matteo Campagnoli, traduttore – fra le altre cose – del premio Nobel Derek Walcott, sarà lunedì 11 aprile (dalle 14 alle 18) presso la Scuola di traduzione editoriale Tuttoeuropa (via delle Rosine 14).

I successivi incontri saranno venerdì 22 aprile, lunedì 9 maggio e martedì 17 maggio, nello stesso orario del primo.

I posti riservati agli uditori sono 15. È obbligatorio prenotarsi scrivendo un’email a segreteria-didattica@tuttoeropa.it.… [ Va' avanti ]

Doppio appuntamento con Matteo Colombo (Torino 12-13/4)

Nell’ambito di Sovvertere, una serie di incontri dedicati alla traduzione letteraria dal laboratorio culturale Manituana (via Sant’Ottavio 19 bis), martedì 12 aprile alle 21 Matteo Colombo proporrà un seminario dal titolo «Tradurre (di nuovo) Il Giovane Holden. Cosa c’è dietro la nuova vita di un romanzo di culto?».

Mercoledì 13 il traduttore del romanzo di Salinger parlerà invece al caffè-libreria Bardotto (via Mazzini 23 D), a partire dalle 18.… [ Va' avanti ]

add editore alla Scuola di traduzione editoriale TuttoEuropa (Torino, 08/04/2016)

ADD_logo-300Venerdì 8 aprile, dalle 14 alle 16, la Scuola di traduzione editoriale del Tuttoeuropa (via delle Rosine 14) ospiterà un incontro aperto al pubblico con Ilaria Benini e Stefano Delprete di add editore. Si parlerà soprattutto della collana Asia, inaugurata nel 2015.

add editore è una casa editrice indipendente nata a Torino nel 2010. Pubblica saggi divulgativi attenti ai temi sociali e civili; pamphlet (gli esclamativi), libri piccoli e agili, che dicono con forza la loro; biografie, storie di persone che hanno fatto dell’eccellenza la propria misura. Due nuovi progetti nel 2015 e nel 2016: asia e incendi. Nel primo trovano posto libri … [ Va' avanti ]