Autore: Damiano Latella

Incontri a Più libri più liberi (Roma, 4-8/12)

Anche quest’anno torna Più libri più liberi, la Fiera Nazionale della Piccola e Media Editoria, che si terrà a Roma al Palazzo dei Congressi dell’Eur. Potete consultare il programma sul sito. Segnaliamo due appuntamenti.

Venerdì 4 dicembre, ore 15.00, sala Smeraldo
Tavola Rotonda
Tradurre la letteratura per giovani: le domande che si pongono con la diffusione internazionale di storie e figure
Intervengono Francesca Archinto, Mireille D’Allancé, Della Passarelli e Marcella Terrusi
A cura di Babalibri in collaborazione con Institut français Italia/Ambasciata di Francia

Venerdì 4 dicembre, ore 18.00, Sala Ametista
Tradurre un classico contemporaneo: Lanark di Alasdair Gray
Interviene Enrico Terrinoni
Modera Fabio Pedone
A cura di Safarà Editore… [ Va' avanti ]

In un’altra lingua, la nuova rubrica di «tradurre»

aut_domenico-scarpaAbbiamo inaugurato una nuova rubrica della nostra rivista, «In un’altra lingua», per allargare l’orizzonte agli scrittori italiani contemporanei tradotti all’estero. Cominciamo con un autore fondamentale: le opere complete di Primo Levi, a cura di Ann Goldstein, tradotte in inglese. Susanna Basso ha intervistato Domenico Scarpa, che ha collaborato con Goldstein in questa impresa.… [ Va' avanti ]

32es Assises de la traduction littéraire (Arles, 6-8/11)

Dal 6 all’8 novembre ad Arles si terranno gli incontri delle Assises de la traduction littéraire. Il tema di quest’anno è «Les voix de l’enfance». Rappresentano l’Italia come autori di cui occuparsi Giorgio Vasta ed Erri De Luca e come traduttore Daniele Petruccioli. Il programma è disponibile a questo link.… [ Va' avanti ]

È on-line il numero 9 di “tradurre” (autunno 2015)

È uscito il numero 9 di “tradurre”, che abbiamo parzialmente dedicato allo scrittore e traduttore Sergio Atzeni nel ventesimo anniversario della morte. Aspettiamo i vostri commenti su Facebook e alla nostra mail commenti(at)rivistatradurre.it. Questo è l’indice. Buona lettura!

logo rivistaIn questo numero – Numero 9 (autunno 2015)

Si è guadagnato? Si è perso? Primo Levi americano, di Susanna Basso e Domenico Scarpa

Pastore della Molteplicità. Sergio Atzeni grande scrittore, grande traduttore, di Gianfranco Petrillo

Pour Sergio / Per Sergio, di Patrick Chamoiseau

Una programmata patina di opacità. Introduzione al Seminario di Parma, di Gigliola Sulis

Il Seminario di Parma, di Sergio Atzeni

Le Berger de la Diversité.[ Va' avanti ]

Simona Cives: un interesse crescente per la traduzione

Simona Cives, responsabile della Casa delle traduzioni di Roma (qui il suo articolo apparso sul n.7 di «tradurre»), ci ha generosamente citato nell’intervista di Ilaria Piperno apparsa sull’ultimo numero di Diacritica. Confermiamo anche noi: l’interesse per il tema della traduzione è certamente cresciuto.… [ Va' avanti ]

Translation day al Pisa Book Festival (6/11)

Venerdì 6 novembre
Palazzo dei Congressi – Pisa


Ore 10.30-12.00
Tradurre come incontro con una duplice alterità. Il caso Meursault di Kamel Daoud. La riscrittura de Lo Straniero di Camus dal punto di vista di un autore algerino.
Yasmina Melaouah

Ore 12.00 – 13.00
Tradurre albi illustrati: parole,
illustrazioni, esperienze sensoriali
Francesca Novajra (AITI)

Ore 14.00-15.00
Cominciare a tradurre
per l’editoria indipendente
Marco Cassini (SUR), Pietro Del Vecchio (Del Vecchio), Isabella Ferretti (66thand2nd), Annalisa Proietti (Gran Vía)

Ore 15.00-16.00
Tradurre Wallace Stevens
Massimo Bacigalupo

Ore 16.00-17.00
Lo scrittore e il suo doppio
Ewan Morrison e Giuseppe Marano Scambisti, Fazi Editore

Ore 17.00-18.00
Tradurre l’inglese e il francese degli altri
Laura Prandino, Giuseppe Girimonti Greco

A cura di Ilide Carmignani

Incontri senza prenotazione

http://www.pisabookfestival.com/translation-day/[ Va' avanti ]

Riviste letterarie che resistono sul web

In fondo, anche noi siamo una rivista letteraria sul web (e siamo al lavoro per il prossimo numero, che uscirà ai primi di novembre). Non inseguiamo la viralità a tutti i costi. Giulio D’Antona, su Linkiesta.it, riflette sul rapporto tra carta e web, in America come in Italia.… [ Va' avanti ]

Incontri sulla traduzione a Bookcity Milano (22-25/10)

Qui di seguito, alcuni degli incontri a proposito di traduzione nel programma di Bookcity Milano.

Giovedì 22 ottobre, h 12.30, Università degli Studi di Milano (Piazza S. Alessandro 1, aula A1)
UNA MATINÉE CON VIRGINIA WOOLF
Anna Nadotti conversa con Caroline Patey e Sara Sullam

Giovedì 22 ottobre, h 12.30, Università degli Studi di Milano – Polo di Mediazione Linguistica (piazza Montanelli 1, Sesto San Giovanni)
IL GIOCO DELLE LINGUE. POESIE, (S)MONTAGGI, TRADUZIONI TRA ROMA E PARIGI Con Alberto Bramati e Gianni Turchetta

Venerdì 23 ottobre, h 17, Fondazione Milano. Civica Scuola Interpreti e Traduttori – Auditorium Lattuada (corso di Porta Vigentina 15)

LA FRONTIERA DEI CANI. LEZIONE APERTA DI TRADUZIONE LETTERARIA Con Anna Ruchat, Roberto Keller, Noemi Lattarulo, Federica Tortiello, Anna Claudia Jacopini, Cristina Galimberti e Giada Vallone

Sabato 24 ottobre, h 10, Laboratorio Formentini per l’editoria (via Formentini 10)

IL SENSO DELLE NUVOLE.[ Va' avanti ]