Come si traduce poesia? Su Il Tascabile, per gentile concessione di Edizioni Black Coffee che ha appena pubblicato la raccolta Nuova Poesia Americana II, Damiano Abeni, che ha dato e dà voce a molti poeti degli Stati Uniti, illustra il suo metodo di lavoro, con tanto di appunti autografi. … [ Va' avanti ]
Come un arcipelago
Su Nazione Indiana, Ornella Tajani ci conduce nell’arcipelago della traduzione per riflettere sull’atto stesso del tradurre, con Edouard Glissant, Henri Meschonnic e non solo. (Mai avere paura della teoria: ci aiuta a pensare.)… [ Va' avanti ]
Il mestiere dell’ombra
Henry Beyle ha appena pubblicato in un’elegantissima edizione Il mestiere dell’ombra. Tradurre letteratura di Renata Colorni (pp. 104, otto immagini applicate a mano, 35 €, anche in tiratura numerata e firmata, 70 €), in cui confluiscono le riflessioni della lunga esperienza editoriale dell’autrice. Su La Stampa del 13/11/20 Ernesto Ferrero lo ha presentato nell’articolo che trovate dopo il salto. … [ Va' avanti ]
Il n. 19 di «tradurre» (autunno 2020)
È disponibile il numero 19 di «tradurre» (autunno 2020). Nell’indice di questo numero, Aldo Agosti ricostruisce la figura di Emilio Castellani, traduttore del teatro di Brecht (e non solo), mentre Domenico Scarpa ritrae Franco Antonicelli come editore. Gianfranco Petrillo intervista a tutto tondo Daniele Petruccioli. E poi si viaggia in luoghi editorialmente insoliti, tra la letteratura curda (con Francesco Marilungo) e la Lettonia (con Margherita Carbonaro). Come sempre, le Quinte di copertina, le recensioni e molto altro. Buona lettura! … [ Va' avanti ]
Fondo di emergenza del DL Rilancio
È la prima volta che un fondo d’emergenza ministeriale è rivolto esplicitamente ai traduttori editoriali. Condividiamo le considerazioni di Strade – Traduttori Editoriali sull’occasione di un «primo censimento statisticamente rilevante dei lavoratori che traducono in regime di diritto d’autore». Si può presentare domanda fino al 12 novembre se si rientra nei requisiti.
In viaggio con Anna Nadotti
Nella lectio di Anna Nadotti, in occasione della consegna del Premio Pavese 2020 per la sezione Traduzione, arrivano voci da lontano, perché è intessuta di citazioni di autori da lei tradotti: da Virginia Woolf ad Amitav Ghosh, da Hisham Matar a Rachel Cusk. Mettiamoci in viaggio.… [ Va' avanti ]