2 laboratori di traduzione letteraria (Pordenone, maggio e giugno)

Sono aperte le iscrizioni a due laboratori nell’ambito di “Tradurre la Narrativa”, il corso di traduzione di “pordenonelegge” avviato lo scorso autunno. Ecco gli appuntamenti:

6 e 7 maggio 2016
“(Ri)tradurre i classici – The Great Gatsby di Francis Scott Fitzgerald”
Laboratorio di traduzione con Franca Cavagnoli

10 e 11 giugno 2016
“Tradurre David Foster Wallace”
Laboratorio di traduzione con Giovanna Granato.

Tutte le info al link http://www.pordenonelegge.it/tuttolanno/tradurre-la-narrativa-2016.… [ Va' avanti ]

L’Autore invisibile 2016: il programma

479054_362073417160596_2137533923_oIl Salone del Libro di Torino si avvicina e, come tutti gli anni, si annunciano incontri appetitosi per i traduttori editoriali.

È appena uscito il programma dell’Autore invisibile, l’appuntamento ormai fisso con alcuni dei più importanti professionisti del settore (12-15 maggio), a cura di Ilide Carmignani.

Sala Madrid, Centro Congressi Lingotto

Giovedì 12 maggio

Ore 14
Traduttore e redattore a confronto
Intervengono: Vincenzo Mantovani su Le figlie degli altri di Richard Stern e Yasmina Melaouah su A metà dell’orizzonte di Roland Buti con Mariarosa Bricchi (Calabuig)

Coordina: Ilide Carmignani

Ore 15

 

Tradurre Derek Walcott e Annie Ernaux
Intervengono: Matteo Campagnoli e Lorenzo Flabbi (L’Orma)

Ore 16
Appena arrivati: nuovi editori in libreria
Intervengono: Ilaria Benini (ADD), Eugenia Dubini (NN), Alessandra Roccato (Harper Collins), Martina Testa (BIG SUR)
Coordina: Ilide Carmignani

Venerdì 13 maggio

Ore 10
Tradurre è un bacio
Presentazione del libro di Nicola Gardini (Ladolfi Editore)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 11
Editoria per ragazzi: avanti tutta
Intervengono: Carlo Gallucci (Gallucci), Renata Gorgani (Il Castoro), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Enrico Racca (Mondadori Ragazzi)
Coordina: Ilide Carmignani

Ore 14
Intraducibili: pensare l’impensabile?

[ Va' avanti ]

A proposito di Tirature ’16

di Damiano Latella

Chi parla di traduzione in modo pragmatico è sempre il benvenuto. Proprio per questo, consigliamo la lettura del numero 2016 di Tirature, la rivista a cura di Vittorio Spinazzola edita da il Saggiatore e Fondazione Mondadori, dal titolo «Un mondo da tradurre».
Nell’introduzione, lo stesso Spinazzola ricorda il ruolo dell’editore. Si decide di tradurre un testo scegliendolo da un mercato che ne offre già numerosissimi altri, allo scopo di immetterlo in un altro mercato dalle strutture più o meno simili. Accanto al predominio della lingua inglese, che ha condotto a una standardizzazione del gusto, almeno nella narrativa di intrattenimento, deve restare ancora spazio per altre lingue e altri modi di scrivere.… [ Va' avanti ]

Premio Stendhal per traduttori dal francese (entro il 06/05/2016)

1024px-Stendhal_grave_on_cimetiere_de_montmartre_paris_03Scade il 6 maggio 2016 il Premio Stendhal dell’Institut Français Italia e del Service de coopération et d’action culturelle dell’Ambasciata di Francia, assegnato a un traduttore letterario dal francese.

La giuria del premio di 5000 euro (due terzi al traduttore, un terzo alla casa editrice) è composta da Valerio Magrelli, Barbara Meazzi, Stefano Montefiori, Rossana Rummo ed Emanuele Trevi.

Previsto anche un premio di 2000 euro per traduttori under 35.

Il Premio Stendhal è destinato alle opere letterarie (narrativa, teatro, poesia) tradotte in italiano:… [ Va' avanti ]

N. 7 della rivista Translationes

Segnaliamo il n. 7 della rivista Translationes, coordinato da Iulia Cosma, che riunisce contributi dedicati alla storia della traduzione. Gli argomenti affrontati spaziano dalla storiografia della traduzione e questioni di tipo deontologico e metodologico inerenti alla ricerca in questione, al collocamento della ritraduzione nel quadro più ampio degli studi traduttologici. L’interesse per lo stato attuale della ricerca nel campo della storia della traduzione ha contribuito a promuovere un dialogo a livello accademico tra ricercatori appartenenti a spazi culturali diversi.

Trovate il sommario seguendo il link qui sotto.

http://www.translationes.uvt.ro/rt/it/archivio-7.html[ Va' avanti ]