Su Vita da editor, intervista a tutto campo ad Anna Rusconi, partendo dalla sua traduzione di Tutto quello che è un uomo di David Szalay (Adelphi Edizioni): esordi, compensi e situazione attuale della professione.… [ Va' avanti ]
Donata Berra e Daria Biagi, Premio italo-tedesco per la traduzione 2018
Ci complimentiamo con Donata Berra e Daria Biagi, che hanno ricevuto il Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria 2018. Donata Berra ha tradotto La guerra invernale in Tibet di Friedrich Dürrenmatt (Adelphi), mentre Daria Biagi ha ottenuto il Premio esordienti per Materia prima di Jörg Fauser (L’orma). Qui di seguito le motivazioni della giuria.
Guardare Ishiguro come Polonio
Chi non ha potuto ascoltare Susanna Basso all’AutoreInvisibile durante l’ultimo Salone del Libro di Torino, ritrova il suo intervento su Biancamano 2, il blog della narrativa straniera di Einaudi. Cosa unisce Polonio ai libri di Kazuo Ishiguro? E cosa vuol dire che lo stile di Ishiguro «esige un traduttore leggero»?… [ Va' avanti ]
Per Philip Roth
È un giorno triste per la letteratura, oggi. Omaggiamo il grande Philip Roth, colonna portante del romanzo americano.
E in piccolo, Vincenzo Mantovani, il suo più assiduo traduttore, che oggi, forse, sarà un po’ più triste di tutti noi.… [ Va' avanti ]
Nel numero 14 di «tradurre» (primavera 2018)
Nel n. 14 di «tradurre» (di cui questo è il sommario) inauguriamo un nuovo spazio in collaborazione con il portale LTit – Letteratura tradotta in Italia (www.ltit.it), dedicato a profili di mediatori italiani di letterature straniere. Tra gli articoli, Giordano Vintaloro e Paola Brusasco ci aggiornano sul futuro della traduzione automatica. Abbiamo finalmente intervistato la nostra Ada Vigliani, voce italiana di tanti autori di lingua tedesca. Inoltre, Antonio Bibbò ci porta nell’Irlanda della prima metà del Novecento. E poi le Quinte di copertina, le recensioni e molto altro ancora.
Buona lettura!… [ Va' avanti ]
L’inglese nell’italiano
Su Treccani.it, Michele Cortelazzo, Stefano Ondelli, Francesca Rosati e Gabriele Valle fanno il punto sull’influenza dei prestiti dall’inglese nell’italiano di oggi. Intromissione dilagante oppure arricchimento che va governato?… [ Va' avanti ]