Nel volume Il senso del suono. Traduzione poetica e ritmo (Donzelli, 2013), Fabio Scotto, poeta e traduttore di molta poesia francese contemporanea (su tutti Yves Bonnefoy), ci illumina sull’importanza del suono nella definizione del senso del testo poetico, al di là della nozione di metrica. Nella puntata di Fahrenheit trasmessa da Radio3 martedì 4 marzo, Scotto ha avuto modo – cosa rara – di affrontare anche l’aspetto teorico della traduzione in ambito francese e italiano, parlando di Meschonnic, Fortini e altri ancora. Potete riascoltare il programma cliccando sul link.