Autore: Sara Amorosini

Summer School Summit 2014, Norwich (14-18/07)

Summer School Summit 2014
Monday 14 July – Friday 18 July
University of East Anglia, Norwich

We welcome Expressions of Interest for our first BCLT Summer School Summit

The Summer School Summit will bring together experienced literary
translators from the UK and around the world who are interested in
translation workshops and teaching methodologies. We aim to build up a
community of practice, both nationally and internationally.

This three-day residential professional development programme will offer the
opportunity for literary translators who have run workshops or taught
translation to exchange ideas and experience, exploring different exercises
and techniques, and learning from each other. Sessions will be a mixture
of presentations and practical workshops.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Interchange between Languages and Cultures (Sept 2014)

Call for papers

Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality

19-20 September 2014

Department of English and American Studies of Palacký University, Olomouc, Czech Republic

In the previous two years (see TIFO 2012 and TIFO 2011) the Translation and Interpreting Forum Olomouc established itself as an open platform which is not limited only to an academic exchange within translation studies research but embraces discussion with all players in the field of trans-language and trans-culture communication.

The 2014 conference theme “Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality” brings into focus the issue of translation/interpreting quality. The featured invited speakers for TIFO 2014 are Mona Baker (University of Manchester, UK) and Juliane House (University of Hamburg, Germany).… [ Va' avanti ]

Call for Papers: ITI Conference (April 2015)

Call for papers

ITI Conference, Renew, Rejuvenate, Regenerate Translating and interpreting
in an evolving world

24-25 April 2015,

Hilton Newcastle Gateshead, UK

The biannual ITI Conference is the biggest translation and interpreting
event in the UK, attracting translators and interpreters from all over the
country and beyond.

With two full days of presentations, keynote speeches, panels and fringe
events, a pre-conference day of masterclasses (23 April), and a conference
dinner, it has become a high quality learning and networking event not to be
missed.

For further information: www.iti-conference.org.uk[ Va' avanti ]

Affective Translations, London (10/05)

Affective Translations
A CCWW Cross-Cultural Seminar

Saturday 10 May 2014, 2-4 pm

Room G21a, Senate House, University of London

The aim of this translation seminar is to investigate the role of affect in
translation, looking at how translating affects translators in the same way
that translators affect translations. In the last 15 years, Translation
Studies as a discipline has witnessed an increased interest in the agency of
translators, from Venuti’s (1995; 1998) advocacy of the visibility of
translators in the late ’90s to the more recent sociological turn in the
discipline which sees translators as ethical actors.

The format of the seminar will be a round-table discussion, comprising
female translators/authors living in the UK, who will introduce their work
and answer questions on the above issues.… [ Va' avanti ]

Il lavoro del traduttore letterario, Milano (aprile-maggio 2014)

Milano, 15 aprile – 23 giugno 2014
(18ª edizione corso di specializzazione)
Il lavoro del traduttore letterario
(inglese, francese, tedesco, spagnolo)

La 18ª edizione del corso di specializzazione “Il lavoro del traduttore
letterario” è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore
dell’editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il
15 aprile, dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno
propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco,
spagnolo) che prenderanno avvio il 6 maggio.

http://www.herzog.it/milano/milano-traduzione-letteraria-18/[ Va' avanti ]

Incontri alla Casa delle Traduzioni, Roma (8-11/04)

martedì 8 aprile 2014 ore 17.30-19

Aldo Magagnino

Le gloriose tradizioni del Pacifico e altre storie

La traduzione letteraria e la complessità dei mondi che si lasciano attraversare dagli studiosi che affrontano l’impervio viaggio tra i codici linguistici e le culture che esprimono. Questo il tema dell’incontro, con particolare riferimento alle prime scritture in Nuova Zelanda e nel resto del Pacifico. La narrativa di una vasta area geografica sarà raccontata da Aldo Magagnino, curatore del libro Le gloriose tradizioni del Pacifico, da anni impegnato nello studio della letteratura australiana e neozelandese.

 

mercoledì 9 aprile 2014 ore 11-13.30

Fabio Regattin e Pino Tierno

Tradurre il teatro: Francese (Québec)

in collaborazione con In altre parole festival di drammaturgia internazionale contemporanea

L’incontro prevede la partecipazione di molti traduttori di teatro francese e del Canada francofono.… [ Va' avanti ]

Key Cultural Texts in Translation, Leicester (29-30/04)

Key Cultural Texts in Translation conference

The conference will be the culmination of the AHRC-funded Key Cultural Texts
in Translation project, which aims to enhance our understanding of the
changes that linguistic and other symbolic representations of identity
undergo in translation across times, spaces and media.
University of Leicester, 29-30 April 2014

The conference will focus on the ways in which cultures define and re-define
themselves through the representation in texts and other artifacts (films;
paintings …) of their key concepts. What happens to the images of the
initial and the receiving cultures when these representations of key
concepts are translated? How are key concepts re-represented? What can we
learn from this about how peoples can adjust mutually in times of meetings
and migration?… [ Va' avanti ]

Call for Papers: TRANSLATA II (30/10-1/11/2014)

Call for Papers

TRANSLATA II 2nd International Conference on Translation and Interpreting
Studies

Translation Studies and Translation Practice

University of Innsbruck

30th October – 1st November 2014

TRANSLATA II is the second in a series of triennial conferences on
Translation and Interpreting Studies at the University of Innsbruck. Due to
the overwhelming response from participants across the world when it was
launched in 2011, TRANSLATA has already emerged as one of the largest
international conferences in its field. The proceedings of TRANSLATA I were
published by Peter Lang in the series “Forum Translationswissenschaft”
(vols. 15 & 16).

TRANSLATA is conceptualized as a forum for basic research in translatology,
whose aim it is to refocus on translation proper (= professional translation
and interpreting) as the core object of study.… [ Va' avanti ]

Workshop su tempi verbali e diritti d’autore a cura di N.d.T. (5/04)

La piuccheperfetta imperfezione del passato
workshop dall’inglese sui tempi verbali
a cura di Franca Cavagnoli

Sabato 5 aprile 2014
ore 10.00 – 14.00

Il workshop propone una serie di esercizi, tratti da Virginia Woolf, Mark Twain, Nadine Gordimer e J.D. Salinger, per comprendere quando la scelta di un tempo verbale in traduzione è obbligata, perché così prescrive la grammatica, e quando invece è una scelta stilistica di chi traduce. Il nostro viaggio attraverso più continenti fra passati prossimi e remoti, imperfetti – ludici ma non solo – e trapassati, prevede anche un’amena digressione tra i congiuntivi.

 

Viene prima il diritto d’autore o la traduzione?
seminario a cura di Sibylle Kirchbach, agente letterario

Sabato 5 aprile 2014
ore 15.00 – 17.00

Cosa deve sapere ogni traduttore sulla questione dei diritti nella collaborazione con editori, autori o agenti.[ Va' avanti ]

Translators Bliss Tour, Netherlands (April – May 2014)

http://tinyurl.com/qf7rezh

In April & May 2014 the fourth edition of the Translators Bliss Tour
(‘Vertalersgeluktournee’) will take place in The Netherlands. The tour
offers readers and literature lovers the opportunity to enter into a
dialogue with translators on their profession: what choices do they make?
And what makes the translation profession so challenging and rewarding?

In several short readings, sixteen different translators from eight
different languages will talk about their work, in particular the
translations which have been nominated for the European Literature Prize
2014. This year, the translators will visit bookstores in eleven Dutch
cities: Groningen Breda, Zutphen, Rotterdam, Utrecht, Sittard, Middelburg,
Heemstede, Haarlem, Gouda and Amsterdam. The tour starts on Tuesday 8 April
and ends on Thursday 22 May.… [ Va' avanti ]