Autore: Sara Amorosini

Inaugurazione INDialoghi

A inaugurare INDIaloghi, il ciclo di interviste di Scene dedicato all’editoria indipendente (di cui qui è disponibile una presentazione), è Pietro Del Vecchio, che risponde alle domande di Francesca Fichera.

http://www.scenecontemporanee.it/indialoghi-intervista-a-pietro-del-vecchio-1182#indialoghi-intervista-a-pietro-del-vecchio%26Itemid%3D154
[ Va' avanti ]

Lezioni di tedesco gratuite a cura dell’Österreich Institut Roma (11 e 18/06)

Deutsch Cafè alla Casa delle Traduzioni

Lezioni di tedesco gratuite a cura dell’Österreich Institut Roma

 

 

Un assaggio di tedesco – 11 giugno 2014, ore 10-11.30 per principianti assoluti

Siete interessati a imparare il tedesco ma esitate, perché pensate che possa essere troppo difficile? Lasciatevi convincere del contrario! Vogliamo offrirvi un assaggio in questa lezione di prova: ascoltando e pronunciando nuove parole, inizierete a comunicare in una nuova lingua – e sarà divertente! E alla fine lo noterete anche voi!

 

Conversando in tedesco – 18 giugno 2014, ore 10-11.30 a partire dal livello A2

Già sapete il tedesco ma non avete l’opportunità di parlarlo? Vogliamo offrirvi un incontro e uno scambio conversando in modo divertente, su temi quotidiani, sociopolitici o culturali.… [ Va' avanti ]

Presentazione collana Zenit, Roma (10/06)

Martedì 10 giugno 2014 ore 17.30-19

Distanze linguistiche e vicinanze culturali

Presentazione della collana Zenit – Edizioni Q

Intervengono

Wasim Dahmash (Università di Cagliari, direttore della Collana Zenit) Distanze linguistico-culturali nella traduzione dall’arabo

Marco Ammar (Università di Cagliari, traduttore di Mia cugina Condoleezza di Mahmud Shukair) Problemi di traduzione del linguaggio ironico

Eugenia Di Gregorio (Pontificio Istituto di Studi Arabi e d’Islamistica) Messaggio politico e linguaggio narrativo[ Va' avanti ]

Encres fraîches – Freschi di traduzione, Roma (29/05)

Il 29 maggio alle ore 18.30

presso la Sala Capizucchi del Centro studi italo-francese, piazza Campitelli 3

 

Encres fraîches – Freschi di traduzione

 

La Fabrique européenne des traducteurs / La Fabbrica europea dei traduttori

Atelier français-italien

 

Dopo nove settimane di lavoro presso le case del traduttore di Looren (Wernetshausen, Svizzera) e di Arles (CITL), sei giovani traduttrici francesi e italiane presenteranno a Roma e a Parigi i testi che hanno tradotto.… [ Va' avanti ]

Babel 2014, Bellinzona (11-14/09)

Babel 2014: le lingue delle Antille
Trinidad, Cuba, Jamaica, Martinique, Haiti, Dominican Republic, Bahamas

11-14 / 09 / 2014
Nel 2014 Babel invita gli scrittori delle Antille: un crogiolo di razze e di
culture le cui radici storiche affondano profonde in Africa e in Europa, ma
le cui ramificazioni si spingono verso le Americhe e il mondo intero. O
meglio, come mangrovie, si radicano e ramificano nel mare reagendo
all’incessante cambiamento delle correnti e delle maree con una capacità di
adattamento, aggregazione, ribellione e riconquista unica al mondo.
www.babelfestival.com

Tra gli autori invitati: Patrick Chamoiseau, Earl Lovelace, Lyonel
Trouillot, Abilio Estévez, Marlon James, Elizabeth Walcott-Hackshaw, Rita
Indiana Hernandez, Robert Antoni, Bern is Ueberall.… [ Va' avanti ]

Sportello di orientamento, ultimo appuntamento (6/06)

Ultimo appuntamento, prima della chiusura estiva! Ancora aperte le iscrizioni all’appuntamento del 6 giugno

 

venerdì 6 giugno 2014 ore 11-13

Marina Rullo

Sportello di orientamento alla professione di traduttore letterario

Lo sportello ha lo scopo di offrire a studenti di traduzione e aspiranti traduttori una panoramica sugli aspetti principali della professione di traduttore letterario. Sarà un punto di riferimento regolare, in grado di fornire, per quanto possibile, una consulenza personalizzata in base alle esigenze specifiche di ciascun richiedente.

Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it, riservato ai possessori Bibliocard… [ Va' avanti ]

Accordo traduttori-editori tedeschi: un importante precedente

Vi consigliamo la lettura dei punti chiave dell’accordo stipulato tra l’associazione dei traduttori tedeschi e gli editori, un passo importante nel riconoscimento del ruolo e del lavoro del traduttore, che comprende tra le altre cose un compenso minimo a cartella e il pagamento delle royalties.

http://www.traduttoristrade.it/2014/laccordo-tra-lassociazione-dei-traduttori-tedeschi-e-gli-editori/[ Va' avanti ]

L’arte della revisione (da inglese, francese, spagnolo, tedesco)

L’arte della revisione
da inglese, francese, spagnolo, tedesco
con Marianna Aquino, Veronica Broglio e i revisori di L&P

Sei appuntamenti per approfondire il ruolo del revisore, inteso sia come
mestiere a sé stante, sia come attività complementare a quella di
traduzione.

26 maggio-27 giugno 2014

http://tinyurl.com/mw6jact

La quota di iscrizione è di Euro 295,00, Euro 275,00 fino al 19 maggio
incluso.
Per gli iscritti a Biblit e/o Biblitiana la quota ‘early bird’ resta valida
fino al termine delle iscrizioni (nel modulo di iscrizione indicare il codice ‘Biblit’).

Per informazioni e iscrizioni contattare
info@langueparole.com, oppure il numero 02-92888626[ Va' avanti ]

New issue of “In Other Words”

In Other Words

The journal for practising literary translators

BCLT journal In Other Words

Our journal for practising translators and for anyone interested in them and the world in which they work.

In Other Words includes regular features on Translators at Work, Translations and the Publishing World and International Perspectives. Each issue also has a special theme

Editors Daniel Hahn and Ollie Brock

Editorial Committee Katharina Bielenberg,  BJ Epstein, Kate Griffin,  Cecilia Rossi, Samantha Schnee, Shaun Whiteside (Translators Association)

Subscriptions Janet Cogman

Contents

Translation and the Classics
Issue 43
Publication June 2014

Translation and Politics
Issue 42
Published November 2013

IOW 42 – Content and Editorial (PDF)

Shakespeare and Translation
Issue 41
Published May 2013

IOW 41 – Contents and Editorial (PDF)

Please note that due to shortage of space, In Other Words no longer includes book reviews

Subscriptions

UK: £17 Europe: £20 Rest of the World: £27

In Other Words is published twice a year in May and November.… [ Va' avanti ]

CWIT Translation Fellowship (within 30/05)

CWIT Translation Fellowship

Apply by 30 May for the 2014 Charles Wallace India Trust Translation Fellowship.

This well-established residency programme offers translators from India the opportunity to spend time at the University of East Anglia working on a literary translation project of their choice.

In 2014 we are offering one fellowship and the successful applicant will be in residence for 11 weeks from 1 October

Find out more about how to take part[ Va' avanti ]