Autore: Damiano Latella

Le “nuove” Lettere di Tolkien

Erano finite fuori catalogo col titolo La realtà in trasparenza, ma sono tornate nella nuova traduzione di Lorenzo Gammarelli le Lettere di J.R.R. Tolkien, frutto di una collaborazione tra Bompiani e l’Associazione Italiana Studi Tolkieniani. Qui Gammarelli parla del suo lavoro e qui si ricostruiscono le vicende editoriali passate.… [ Va' avanti ]

Letture d’autore (Milano, 7/2)

Mercoledì 7 febbraio il Centro Apice dell’Università degli Studi di Milano dedica una riflessione sulle prassi di lettura delle opere letterarie da parte di grandi scrittori, ma ci sarà spazio anche per i traduttori. Dialogheranno tra loro, coordinati da Alessandra Preda, Franca Bruera, Caroline Patey, Damiano Rebecchini, Yasmina Melaouah, Eleonora Sparvoli e Alessandro Piperno.

Ore 15, Sala Napoleonica, via Sant’Antonio 12. Per latre informazioni consultare http://www.apice.unimi.it/.… [ Va' avanti ]

I Premi Nazionali per la Traduzione 2017

Sono stati assegnati dal MiBACT i Premi Nazionali per la traduzione 2017. I premi maggiori vanno a Interlinea Edizioni, Pre-Textos, Paola Décina Lombardi e Michael Rössner. I Premi Speciali vanno a gran vía edizioni, Neva Micheva e Valerio Nardoni. Infine, si aggiudicano i due Premi alla carriera Ornella Discacciati (per il russo) e Carlo Saccone (per il persiano). Di seguito un estratto delle motivazioni:

[ Va' avanti ]

Bando Premio Claris Appiani 2018 per opere dal cinese (entro 31/3)

Il Premio Lorenzo Claris Appiani per la traduzione è riservato agli editori indipendenti e alle loro pubblicazioni. Il Premio è promosso dalla famiglia Appiani, dall’Associazione Culturale Elba Book Festival e dall’Università per Stranieri di Siena (UNISTRASI).
Per l’edizione 2018 il Premio è riservato a traduzioni dalla lingua cinese alla lingua italiana. Sono ammesse a partecipare al Premio solo le opere di narrativa e di poesia tradotte, pubblicate per la prima volta in Italia da editori indipendenti nel periodo compreso tra il 1° gennaio 2017 e il 28 febbraio 2018.
La richiesta di partecipazione, insieme all’opera candidata, deve essere presentata entro il termine del 31 marzo 2018. A far fede è il timbro postale.I
[ Va' avanti ]

Due libri diversissimi sullo stesso tavolo

Auguri di buon anno ai nostri lettori! Riprendiamo alla grande grazie a un articolo su L’Indice dei Libri del Mese che completa l’intervista a Cristiana Mennella apparsa sul n. 13 di «tradurre». Cosa succede quando si lavora in contemporanea su due opere «che sembrano letteralmente darsi contro»? Saunders e Auster messi a confronto dalla loro traduttrice.… [ Va' avanti ]

Premio Raduga per traduttori dal russo (entro 20/1)

È disponibile il bando del Premio Raduga, concorso letterario riservato ai giovani traduttori dal russo tra i 18 e i 35 anni. La prova di traduzione, accompagnata dal testo originale, andrà svolta su un testo russo edito dopo il 1950 e scelto liberamente dallo stesso traduttore. Sarà assegnato un premio pari a 2500 euro.

Il termine ultimo per l’invio degli elaborati è il 20 gennaio 2018. Il bando della nona edizione con tutte le informazioni si trova a questo link.… [ Va' avanti ]

Bologna Children’s Book Fair, concorso per traduttori dal cinese (entro 12/1)

Bologna BCBF18-logo4Allo scopo di favorire la traduzione di libri per ragazzi e promuovere il talento di giovani traduttori da segnalare alle case editrici del settore, il Centro Traduttori della Bologna Children’s Book Fair propone una nuova edizione del concorso di traduzione In Altre Parole in lingua cinese.

Il traduttore proclamato vincitore riceverà un premio in denaro del valore di 300 euro.

I requisiti e le modalità di partecipazione sono disponibili a questo link. Le traduzioni andranno inviate entro la data tassativa e improrogabile del 12 gennaio 2018 entro le ore 12. La proclamazione ufficiale del vincitore si terrà giovedì 29 marzo 2018 presso il Caffè dei Traduttori della Bologna Children’s Book Fair.… [ Va' avanti ]

La saggezza della traduzione

Tra i beaux livres suggeriti da «Le Monde», Les Routes de la traduction. Babel à Genève (Gallimard / Fondation Martin Bodmer), catalogo dell’omonima mostra a cura di Barbara Cassin e Nicolas Ducimetière, a Ginevra fino al 25 marzo. Su France Culture, Cassin racconta a Frédéric Worms la saggezza della traduzione e la filosofia che ispira la mostra.… [ Va' avanti ]